1
00:00:02,369 --> 00:00:03,703
This is Clay Voss. We served together as platoon
呢位係基利·禾斯，同我一齊做過排長。 ——等陣，你做咩話？

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,271
leaders in the regiment. - Wait, what do you do again?
呢位係基利·禾斯，同我一齊做過排長。 ——等陣，你做咩話？

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,639
Pyramid Security.
——金字塔保安。

4
00:00:06,706 --> 00:00:08,842
More like corporate espionage.
——似商業間諜多啲喎。

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,615
Someone used your app to set up three bomb attacks today.
——有人今日用你個app搞咗三單炸彈襲擊。

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,651
I know you think that you owe him because he saved your life.
——我知你覺得爭佢人情，因為佢救過你條命。

8
00:00:18,718 --> 00:00:19,619
You don't know the full story.
——你唔知成件事嘅來龍去脈。

9
00:00:19,686 --> 00:00:20,987
I don't need to.
——我唔需要知。

10
00:00:21,054 --> 00:00:22,489
I just don't want to see you backed into a corner
我只係唔想見到你畀人逼到埋牆角，

11
00:00:22,555 --> 00:00:23,723
you can't get out of.
無路可以退。

12
00:00:23,790 --> 00:00:26,126
Make him your CI.
要佢做你嘅線人。

13
00:00:26,192 --> 00:00:28,895
You will give me any and all intel on the app
——你要將個app所有危及公眾安全嘅情報

14
00:00:28,962 --> 00:00:31,064
that endangers public safety, understood?
全部畀晒我，明唔明白？

15
00:00:31,131 --> 00:00:34,067
You are my confidential informant.
你就係我嘅秘密線人。

18
00:00:41,441 --> 00:00:43,443
15 campus visits this fall,
——今個秋天去咗十五間大學參觀，

19
00:00:43,510 --> 00:00:46,246
and not a state school in the bunch.
全部都唔係公立學校。

20
00:00:46,312 --> 00:00:47,747
Take out that second mortgage.
——準備按咗層樓啦。

21
00:00:47,814 --> 00:00:48,982
College tuition ain't cheap.
大學學費好㝹脷㗎。

22
00:00:49,048 --> 00:00:50,417
I'd give my daughter the world,
——我恨不得畀晒成個世界我個女，

23
00:00:50,483 --> 00:00:52,252
but, damn, she hate me or something?
但係，搞錯，佢係咪好憎我？

25
00:00:55,522 --> 00:00:56,923
On the ground!
——趴低！
Whoa, whoa!
——喂，喂！

26
00:00:56,990 --> 00:00:58,958
Down! Hey, hey!
——踎低！喂，喂！

27
00:00:59,025 --> 00:01:00,193
Go!
——行！

28
00:01:00,260 --> 00:01:01,461
Whoa, whoa, whoa, whoa!
——喂，喂，喂，喂！
Who's in charge?
——邊個係阿頭？

29
00:01:01,528 --> 00:01:03,863
OK, OK.
——好，好。
Who's in charge!
——邊個係阿頭！

30
00:01:03,930 --> 00:01:06,533
You. Where?
你。喺邊度？

31
00:01:06,599 --> 00:01:09,269
Let me look.
——畀我睇吓。

32
00:01:09,335 --> 00:01:11,137
Hurry!
——快啲！

33
00:01:11,204 --> 00:01:15,175
♪ ♪

34
00:01:15,241 --> 00:01:17,010
Let's go!
走啦！

35
00:01:19,078 --> 00:01:21,381
Here.
——呢度。
Truck, now!
——上車，快！

36
00:01:23,383 --> 00:01:26,486
Hurry, let's go! - Okay, I'm going.
快啲，走啦！ ——好，我行緊。

37
00:01:26,553 --> 00:01:28,087
Hurry!
——快啲！

39
00:01:34,394 --> 00:01:36,162
Go, go, go, go!
行，行，行，行！

40
00:01:36,229 --> 00:01:40,533
♪ ♪

41
00:01:40,600 --> 00:01:42,335
Go, go, go, go, go, go!
快啲！快啲！快啲！

42
00:01:49,909 --> 00:01:51,211
Put down your weapon!
放低武器！

47
00:02:06,759 --> 00:02:10,463
♪ ♪

49
00:02:20,507 --> 00:02:22,909
Damn.
頂！

50
00:02:25,812 --> 00:02:27,447
You been sneaking some practice rounds in?
你係咪偷偷哋去練槍嚟呀？

51
00:02:27,514 --> 00:02:29,916
Yeah, Clay found out I had my firearms course coming up,
係呀，克萊知道我嘅槍械課程就快到，

52
00:02:29,983 --> 00:02:31,885
so he has been dragging me down to the range.
所以佢就不停拖我去練靶場。

53
00:02:31,951 --> 00:02:33,753
Doesn't want me to embarrass myself.
唔想我出醜。

54
00:02:33,820 --> 00:02:35,889
Sounds like a good friend.
聽落似個好朋友喎。

55
00:02:35,955 --> 00:02:38,591
Did you hear back from the court?
法庭嗰邊有回覆未呀？

56
00:02:38,658 --> 00:02:40,093
Yeah.
係呀。

57
00:02:40,159 --> 00:02:42,195
They officially approved Ella's guardianship transfer.
佢哋正式批准咗艾拉嘅監護權轉移。

58
00:02:42,262 --> 00:02:44,030
She moves in with her uncle soon.
佢好快就會搬去同佢叔叔住。

59
00:02:44,097 --> 00:02:46,699
Oh. Maggie, that's a big change.
哦。瑪姬，咁真係好大變化喎。

60
00:02:46,766 --> 00:02:48,234
Yeah.
係呀。

61
00:02:48,301 --> 00:02:50,970
It's what's best for Ella.
咁樣對艾拉係最好嘅。

62
00:02:51,037 --> 00:02:52,872
What about for you?
咁你呢？

64
00:02:55,642 --> 00:03:00,446
Honestly, rather just keep shooting right now.
坦白講，我寧願繼續射槍多啲。

65
00:03:00,513 --> 00:03:02,248
OK. I'm here if you want to talk.
好。如果你想傾偈，我喺度。

66
00:03:02,315 --> 00:03:04,250
I know.
我知。

67
00:03:04,317 --> 00:03:06,019
Come on. Go again? - Mm.
嚟啦。再嚟過？－嗯。

70
00:03:15,428 --> 00:03:17,764
Guess not.
睇嚟唔係。

71
00:03:17,830 --> 00:03:20,967
Breaking into a secure air cargo facility at JFK.
闖入甘迺迪機場嘅一個嚴密空運貨物設施。

72
00:03:21,034 --> 00:03:22,235
Cameras everywhere.
周圍都係閉路電視。

73
00:03:22,302 --> 00:03:23,836
It's an impossible job.
呢個係冇可能完成嘅任務。

74
00:03:23,903 --> 00:03:26,439
There's got to be at least 60 shell casings here.
呢度起碼有六十個彈殼。

75
00:03:26,506 --> 00:03:28,908
223s. They were using assault rifles.
點二二三口徑。佢哋用嘅係突擊步槍。

76
00:03:28,975 --> 00:03:30,443
These guys aren't messing around, Maggie.
呢班人唔係玩玩吓㗎，瑪姬。

77
00:03:30,510 --> 00:03:32,946
They don't care about casualties, either.
佢哋都唔理會傷亡㗎。

80
00:03:36,249 --> 00:03:37,984
Special Agents Bell and Zidan.
貝爾探員同埋齊丹探員。

81
00:03:38,051 --> 00:03:39,252
Yeah.
係呀。
Thanks for
唔該你

82
00:03:39,319 --> 00:03:40,954
getting down here quick. - What do you have for us?
咁快過到嚟。 - 你哋有咩俾我哋？

83
00:03:41,020 --> 00:03:42,622
Three shooters, one driver.
三個槍手，一個揸車嘅。

84
00:03:42,689 --> 00:03:44,657
They came in hard, efficient.
佢哋嚟得好猛，好快手。

85
00:03:44,724 --> 00:03:46,659
They knew what they were looking for.
佢哋知道自己要搵咩。

86
00:03:46,726 --> 00:03:47,827
Were you able to identify the assailants yet?
你認唔認到啲施襲者？

87
00:03:47,894 --> 00:03:50,964
No, they left four dead.
冇呀，佢哋留低咗四條屍。

88
00:03:51,030 --> 00:03:53,666
Including three federal agents.
包括三個聯邦探員。

89
00:03:53,733 --> 00:03:55,335
Did you know them?
你識佢哋？

90
00:03:55,401 --> 00:03:57,337
Yeah, I know them.
係呀，我識佢哋。

91
00:03:57,403 --> 00:03:58,938
I know their families.
我識佢哋嘅屋企人。

92
00:03:59,005 --> 00:04:01,541
And I still got to notify them.
我仲要去通知佢哋。

93
00:04:01,608 --> 00:04:02,942
We can handle that.
我哋可以搞掂呢單嘢。

94
00:04:03,009 --> 00:04:05,878
No, no, no, I should do it. It's the right thing.
唔得唔得唔得，我應該做嘅。咁先至啱。

95
00:04:05,945 --> 00:04:07,280
How'd they get into the airport?
佢哋點入到機場㗎？

96
00:04:07,347 --> 00:04:09,015
Doctored a shipping manifest.
竄改咗貨運清單。

97
00:04:09,082 --> 00:04:10,817
Not as hard as you'd think.
冇你諗咁難。

98
00:04:10,883 --> 00:04:12,418
They got waved in at the gate.
入閘嗰陣直接放行咗。

99
00:04:12,485 --> 00:04:14,520
The security cameras at the gate didn't catch anything?
閘口嗰度嘅閉路電視乜都影唔到？

100
00:04:14,587 --> 00:04:17,156
Driver knew how to avoid the security cameras.
個司機識避開啲閉路電視。

101
00:04:17,223 --> 00:04:19,024
And the truck's plates were covered in soot.
架貨車嘅車牌俾灰冚住晒。

102
00:04:19,091 --> 00:04:20,892
OK, so the truck was a Trojan horse.
好啦，咁架貨車即係木馬。

103
00:04:20,959 --> 00:04:22,629
Whatever they took, they needed three men
佢哋拎咗啲咩都好，要用三個人

104
00:04:22,695 --> 00:04:23,997
to load it onto the truck.
先裝到上貨車。

105
00:04:24,063 --> 00:04:25,365
You said they knew what they were looking for?
你話佢哋知道自己搵緊咩？

106
00:04:25,431 --> 00:04:27,000
What were they after? - We don't know.
佢哋要咩？ - 我哋唔知。

107
00:04:27,066 --> 00:04:28,568
You don't know?
你唔知？

108
00:04:28,635 --> 00:04:32,005
No, secure air shipment from Zurich landed three hours ago.
冇，三個鐘頭前有批蘇黎世嚟嘅安全空運貨物落咗機。

109
00:04:32,071 --> 00:04:34,374
Cleared customs multiple levels above my head.
清關級數高過我好多。

110
00:04:34,440 --> 00:04:37,110
Well, if you don't know, who would?
咁，如果你都唔知，邊個會知？

111
00:04:40,179 --> 00:04:43,282
God, this is so...
天呀，呢件事真係...

112
00:04:43,349 --> 00:04:44,884
I-I'm sorry.
我...對唔住。

113
00:04:44,951 --> 00:04:47,520
I just never had 25 mil in gold bullion stolen before.
我未試過畀人偷走二千五百萬金條㗎。

114
00:04:47,587 --> 00:04:50,223
No, it's the first time for us, too.
唔係，我哋都係第一次。

115
00:04:50,289 --> 00:04:52,859
So you want to tell us why it was sitting at JFK
咁你想講聲我哋知，點解佢會擺喺甘迺迪機場

116
00:04:52,925 --> 00:04:55,028
next to grandma's luggage?
同阿婆啲行李擺埋一齊？

117
00:04:55,094 --> 00:04:57,864
Mister... - Danny Chun.
先生... - 陳丹尼。

118
00:04:57,930 --> 00:05:00,566
I work for a hedge fund, Second Point Capital.
我喺第二點資本對沖基金做嘢。

119
00:05:00,633 --> 00:05:02,402
I pitched a trade to my boss,
我同老細推銷咗一單交易，

120
00:05:02,468 --> 00:05:04,237
gold hedge against market volatility.
用黃金做市場波動

121
00:05:04,303 --> 00:05:06,839
I know, complicated finance stuff.
我知，複雜嘅金融嘢。

122
00:05:06,906 --> 00:05:09,442
Executed a bullion purchase agreement with a bank
同銀行執行咗份金條購買協議

123
00:05:09,509 --> 00:05:11,878
in, what, Switzerland?
喺，咩話，瑞士？

124
00:05:11,944 --> 00:05:13,579
Had to import it stateside, right?
要入口返美國，係嘛？

125
00:05:13,646 --> 00:05:15,048
Mm-hmm.
嗯哼。

126
00:05:15,114 --> 00:05:17,717
Bank can't hedge gold if you don't have it on hand.
銀行冇現貨就對沖唔到黃金。

127
00:05:17,784 --> 00:05:19,919
When'd you execute the deal, Danny?
你幾時執行單交易㗎，丹尼？

128
00:05:19,986 --> 00:05:22,355
Two days ago, 10:00 AM GMT.
兩日前，格林威治標準時間朝早十點。

129
00:05:22,422 --> 00:05:24,023
Seller got on the first flight they could.
賣家上咗最早嗰班機。

130
00:05:24,090 --> 00:05:26,059
I'm sorry, you're saying any international flight
唔好意思，你係話任何國際航班

131
00:05:26,125 --> 00:05:28,494
could have millions in gold bars in the cargo hold?
貨艙入面可能有幾百萬金條？

132
00:05:28,561 --> 00:05:30,263
Banks have to transport bullion somehow,
銀行點都要運金條㗎，

133
00:05:30,329 --> 00:05:33,266
and we ensure the shipment, keep the circle of people
我哋幫批貨投保，將知情嘅人

134
00:05:33,332 --> 00:05:35,768
who know about it small for security.
限制到好細圈子，為咗安全。

135
00:05:35,835 --> 00:05:38,137
If so few people know about it,
如果咁少人知道，

136
00:05:38,204 --> 00:05:41,407
had to be an inside job.
一定係內鬼做嘅。

137
00:05:41,474 --> 00:05:43,743
What, you think that I--
咩呀，你以為我——

138
00:05:43,810 --> 00:05:46,079
no, I had nothing to do with this.
唔係，我同呢單嘢無關。

139
00:05:46,145 --> 00:05:50,783
Spot price of gold dropped in the pre-market hours that day.
嗰日盤前時段黃金現貨價跌咗。

140
00:05:50,850 --> 00:05:54,454
Your trade's a loser, right?
你單交易蝕錢，係嘛？

141
00:05:54,520 --> 00:05:57,957
Insurance claim, though, for the full value?
但係，全額保險索償呢？

142
00:05:58,024 --> 00:06:00,293
That puts you back in the black, and then some.
咁你就唔只翻本，仲有賺添。

143
00:06:00,359 --> 00:06:02,128
No, no, no, no, I would never. I've been working for--
唔會，唔會，唔會，我絕對唔會。我幫……打工咗咁耐——

144
00:06:02,195 --> 00:06:03,396
Stop.
停。

145
00:06:03,463 --> 00:06:05,932
Four people are dead, Mr. Chun.
四個人死咗，陳先生。

146
00:06:05,998 --> 00:06:07,900
We're gonna need the names of every person that works
我哋需要你公司入面每一個知道呢批貨今日會到嘅人

147
00:06:07,967 --> 00:06:10,403
at your firm that knew this shipment was coming in today,
嘅名，

148
00:06:10,470 --> 00:06:12,338
every detail--
每一個細節——

149
00:06:12,405 --> 00:06:16,943
the bank, the insurance.
銀行，保險公司。

150
00:06:17,009 --> 00:06:18,778
We clear?
清楚未？

151
00:06:18,845 --> 00:06:20,713
Yeah, I'll get it to you.
好，我會俾你。

152
00:06:23,282 --> 00:06:24,584
All right, folks, look alive.
好啦，各位，打醒精神。

153
00:06:24,650 --> 00:06:26,552
We have a brazen and deadly heist
我哋有單膽大妄為又致命嘅劫案

154
00:06:26,619 --> 00:06:27,987
carried out in broad daylight.
喺光天化日之下發生。

155
00:06:28,054 --> 00:06:29,989
And working theory is this was an inside job.
初步推斷係內鬼所為。

156
00:06:30,056 --> 00:06:31,758
We get video of the truck yet?
我哋搵到架貨車嘅片未？

157
00:06:31,824 --> 00:06:33,326
Trying. Hundreds an hour pass by
試緊。每個鐘有成百架車經過

158
00:06:33,392 --> 00:06:35,194
on the Van Wyck Expressway outside of JFK.
甘迺迪機場出面嘅範懷克高速公路。

159
00:06:35,261 --> 00:06:36,796
We're narrowing it down. - All right, well, keep working.
我哋收窄緊範圍。- 好，咁繼續做。

160
00:06:36,863 --> 00:06:38,364
So, inside job.
咁，內鬼所為。

161
00:06:38,431 --> 00:06:40,533
Who on the inside had intel on the gold shipment?
公司入面邊個收到金運嘅風？

162
00:06:40,600 --> 00:06:42,101
Well, the details of the gold shipment
咁，批金貨嘅細節

163
00:06:42,168 --> 00:06:43,703
were closely held inside Second Point Capital.
喺第二點資本內部嚴格保密。

164
00:06:43,770 --> 00:06:46,472
According to Chun, only two people inside the fund
據阿俊講，基金入面得兩個人

165
00:06:46,539 --> 00:06:47,974
were aware of the shipment, including the CEO.
知呢批貨嘅事，包括行政總裁。

166
00:06:48,040 --> 00:06:49,642
So three, including Chun, right?
即係三個人，計埋阿俊，係咪？

167
00:06:49,709 --> 00:06:51,344
And we checked him out?
我哋查咗佢未？

168
00:06:51,410 --> 00:06:53,479
In process. Scola scared him good.
進行緊。斯科拉嚇到佢乖晒。

169
00:06:53,546 --> 00:06:55,148
Chun offered up his phone, logins, all of it.
阿俊交出咗手機、登入資料，全部。

170
00:06:55,214 --> 00:06:56,349
We're digging in.
我哋掘緊落去。

171
00:06:56,415 --> 00:06:58,351
Yeah. Doesn't feel like he knew.
係呀。唔覺佢知情噃。

172
00:06:58,417 --> 00:06:59,752
What about the CEO?
咁行政總裁呢？

173
00:06:59,819 --> 00:07:01,988
Well, that guy is worth 475 million,
嗯，嗰條友好疊水，四億七千五百萬，

174
00:07:02,054 --> 00:07:03,356
so doesn't need the money.
所以唔等錢使。

175
00:07:03,422 --> 00:07:05,191
Well, there could be some motivation in terms
嗯，可能都有啲動機

176
00:07:05,258 --> 00:07:06,993
of protecting his company's bottom line
保護佢公司嘅底線，

177
00:07:07,059 --> 00:07:09,695
from the bad gold trade, but that does not seem likely.
避開呢單爛金交易，但睇嚟唔多似。

178
00:07:09,762 --> 00:07:12,031
So tell me about the other one who had inside knowledge.
咁講下另一個知內情嘅。

179
00:07:12,098 --> 00:07:15,034
Caleb Boyles, 41, the portfolio manager.
凱勒·博伊爾斯，41歲，投資組合經理。

180
00:07:15,101 --> 00:07:17,503
Nine-year employee, makes good money.
做咗九年嘢，份糧唔錯。

181
00:07:17,570 --> 00:07:20,006
On the partner track, too.
仲喺合夥人嘅升職梯上緊。

182
00:07:20,072 --> 00:07:22,909
So why rip off his employer? Axe to grind?
咁點解要滾佢老闆？有牙齒印？

183
00:07:22,975 --> 00:07:24,710
Pulling up his credit file.
查緊佢信貸報告。

184
00:07:24,777 --> 00:07:28,247
Yeah, no, he's leveraged a second mortgage
係咯，冇錯，佢押咗第二按揭

185
00:07:28,314 --> 00:07:30,550
on the Hamptons house, past due bills.
喺漢普頓間屋到，賬單過晒期。

186
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
So he could see this as an easy score to pay his debts.
咁佢可能睇呢單係易錢，用嚟還債。

187
00:07:32,852 --> 00:07:34,053
That tracks.
咁好合理喎。

188
00:07:34,120 --> 00:07:36,155
He didn't badge in for work today, either.
佢今日都冇打卡返工。

189
00:07:36,222 --> 00:07:37,390
Boyle's phone is pinging
博伊爾斯部電話嘅信號

190
00:07:37,456 --> 00:07:39,225
at the private jet terminal at Teterboro.
喺泰特波羅嘅私人飛機航站樓出現。

191
00:07:39,292 --> 00:07:42,895
Port Authority, don't let that plane leave the ground.
港務局，咪畀架機起飛。

192
00:07:45,832 --> 00:07:48,034
What's going on here, really?
呢度究竟搞邊科？

193
00:07:48,100 --> 00:07:50,269
You pulled me off that jet like a criminal.
你哋拉我落機，好似捉賊咁。

194
00:07:50,336 --> 00:07:51,938
I've been questioned by the SEC before.
我以前被證監會問過話。

195
00:07:52,004 --> 00:07:53,306
They came to my office.
佢哋去過我寫字樓。

196
00:07:53,372 --> 00:07:55,842
And they didn't get the FBI involved.
都冇搞到聯邦調查局介入。

197
00:07:55,908 --> 00:07:57,043
Two days ago,
兩日前，

198
00:07:57,109 --> 00:07:59,745
your fund executed a gold hedging strategy.
你個基金執行咗個黃金對沖策略。

199
00:07:59,812 --> 00:08:01,714
Gold hedge? I never heard of it.
黃金對沖？我聽都未聽過。

200
00:08:01,781 --> 00:08:03,416
Danny Chun's deal.
丹尼·俊搞嗰單嘢。

201
00:08:03,482 --> 00:08:05,751
Ran it through the fund manager, I thought.
我諗住經基金經理過咗目。

202
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
Yeah, I mean, if he did, it was some kind of
係呀，我意思係，如果佢真係做咗，咁係某啲

203
00:08:08,221 --> 00:08:10,256
state secret, which is weird.
國家機密，好古怪喎。

204
00:08:10,323 --> 00:08:12,258
I mean, he doesn't need to clear any of his trades.
我意思係，佢唔使為佢啲交易報備。

205
00:08:12,325 --> 00:08:13,626
He's got his own book of business.
佢有自己嘅生意賬簿。

206
00:08:13,693 --> 00:08:14,894
He can do what he wants.
佢可以想做乜就做乜。

207
00:08:14,961 --> 00:08:17,563
OK, we're talking about 25 million
好，我哋講緊二千五百萬

208
00:08:17,630 --> 00:08:20,666
in gold bullion that was stolen from JFK this morning.
嘅金條，今朝喺甘迺迪機場被偷。

209
00:08:20,733 --> 00:08:22,201
Thieves came in hot.
班賊好狼死咁衝入嚟。

210
00:08:22,268 --> 00:08:25,638
Four people are dead.
四個人死咗。

211
00:08:25,705 --> 00:08:28,241
Oh, my God.
噢，天呀。

212
00:08:28,307 --> 00:08:32,378
Why didn't you badge in for work this morning, Mr. Boyles?
點解你今朝返工冇拍卡嘅，博伊爾斯先生？

213
00:08:32,445 --> 00:08:34,513
I was sneaking away to play some golf
我靜靜雞走咗去打高爾夫

214
00:08:34,580 --> 00:08:36,381
with clients in South Carolina.
同南卡羅萊納州嘅客戶。

215
00:08:36,448 --> 00:08:37,917
Yeah?
係咩？

216
00:08:37,984 --> 00:08:40,119
Maybe you were getting ready to bounce out of the country.
或者你準備好走佬離開呢個國家。

217
00:08:40,186 --> 00:08:44,123
It's the truth. I had nothing to do with this.
呢個係事實。我同呢件事無關。

218
00:08:44,190 --> 00:08:45,925
Why would I steal from the hand that pays me
點解我要偷

219
00:08:45,992 --> 00:08:50,796
an obscene amount of money?
畀我咁多錢嘅老細嘅錢？

220
00:08:50,863 --> 00:08:52,665
All right, so Boyles' alibi checks out.
好，咁博伊爾斯嘅不在場證明證實到。

221
00:08:52,732 --> 00:08:54,500
His flight was chartered to South Carolina
佢嘅包機飛去南卡羅萊納州

222
00:08:54,567 --> 00:08:55,635
for an investor meeting.
參加投資者會議。

223
00:08:55,701 --> 00:08:56,903
So what are we missing here?
咁我哋漏咗啲咩呢？

224
00:08:56,969 --> 00:08:58,437
He said Danny Chun's gold trade
佢話丹尼·陳嗰單黃金交易

225
00:08:58,504 --> 00:08:59,906
might have been made in secret. - Yes, he did.
可能係秘密進行嘅。 係，佢有講。

226
00:08:59,972 --> 00:09:01,807
That was suspect.
呢點好可疑。

227
00:09:01,874 --> 00:09:03,609
Something fishy is going on at this firm.
呢間公司有啲唔妥。

228
00:09:03,676 --> 00:09:05,177
Would be nice to get a wire up on their phones.
如果可以喺佢哋電話裝偷聽器就好喇。

229
00:09:05,244 --> 00:09:07,446
Whoever set this up will make a mistake.
策劃呢單嘢嘅人實會出錯。

230
00:09:07,513 --> 00:09:08,981
I'm gonna make a call.
我要打個電話。

231
00:09:09,048 --> 00:09:10,683
Jubal?
朱巴爾？
Yep.
係。

232
00:09:10,750 --> 00:09:11,884
Got a hit on the truck.
搵到架貨車嘅線索。

233
00:09:11,951 --> 00:09:13,853
OK, great. Eyes up.
好，正。睇實。

234
00:09:13,920 --> 00:09:16,188
Now here's a truck headed west to JFK
而家睇到有架貨車向西駛去甘迺迪機場

235
00:09:16,255 --> 00:09:18,391
just before the heist.
就喺劫案發生之前。

236
00:09:22,061 --> 00:09:25,331
And here it is heading east from JFK immediately after.
而呢度係佢事後即刻向東離開甘迺迪機場。

237
00:09:25,398 --> 00:09:27,500
See these shiny new holes punched in the truck's siding?
見到貨車側邊呢啲新嘅閃令令窿窿嗎？

238
00:09:27,566 --> 00:09:29,168
Bullet holes.
子彈窿。

239
00:09:29,235 --> 00:09:30,870
Very good. Can we track it?
非常好。我哋可唔可以追蹤佢？

240
00:09:30,937 --> 00:09:32,672
Already on it.
已經跟緊。

242
00:09:34,373 --> 00:09:35,541
OK.
好。

243
00:09:35,608 --> 00:09:37,677
Yeah.
係呀。

244
00:09:37,743 --> 00:09:39,111
Here we go.
嚟啦。

245
00:09:39,178 --> 00:09:40,346
Where are they pulling, and where is that?
佢哋去緊邊？嗰度係邊度？

246
00:09:40,413 --> 00:09:41,714
Got it.
收到。

247
00:09:41,781 --> 00:09:43,582
Industrial parking lot, East Garden City.
東花園城嘅工業停車場。

248
00:09:43,649 --> 00:09:46,953
OK, here's our crew.
好，我哋嘅人嚟咗。

249
00:09:47,019 --> 00:09:49,021
You gonna take your mask off for me, buddy?
夥計，除咗個口罩畀我睇吓得唔得？

250
00:09:49,088 --> 00:09:52,124
Give us a shot at facial rec?
畀我哋做個面部識別？

251
00:09:52,191 --> 00:09:53,626
Take that as a no.
當你唔肯。

252
00:09:53,693 --> 00:09:56,696
All right, get Maggie and OA down to that parking lot.
好啦，叫瑪姬同OA去嗰個停車場。

254
00:09:59,532 --> 00:10:01,033
They picked a good dump spot.
佢哋揀咗個好嘅棄置地點。

255
00:10:01,100 --> 00:10:02,802
Had enough time to burn itself out.
有足夠時間燒到熄晒。

256
00:10:02,868 --> 00:10:04,737
There's no way we're gonna get DNA or fingerprints
我哋冇可能喺嗰架的士度

257
00:10:04,804 --> 00:10:05,805
out of that cab.
攞到DNA或者指紋。

258
00:10:05,871 --> 00:10:07,173
So they capped the security camera,
所以佢哋遮咗個監控鏡頭，

259
00:10:07,239 --> 00:10:09,542
moved the gold to a second vehicle.
將啲黃金搬去第二架車。

260
00:10:09,608 --> 00:10:11,711
I doubt any witnesses drove by.
我諗冇目擊者揸車經過。

261
00:10:11,777 --> 00:10:14,046
There's no other cameras around, either.
周圍都冇其他鏡頭。

263
00:10:15,548 --> 00:10:18,017
They scratched the vehicle identification number off.
佢哋刮走咗車輛識別號碼。

264
00:10:18,084 --> 00:10:20,987
They've done this before, whoever they are.
無論佢哋係邊個，佢哋之前做過呢種事。

265
00:10:21,053 --> 00:10:23,055
All right, call ERT. Get them down here.
好，叫ERT過嚟呢度。

266
00:10:23,122 --> 00:10:25,791
Maybe they can get a CVIN off the engine block.
可能佢哋可以喺引擎度搵到CVIN。

267
00:10:27,593 --> 00:10:28,928
Jubal.
朱寶。
Yeah?
嗯？

268
00:10:28,995 --> 00:10:30,329
Box truck was reported stolen
有架貨車報失

269
00:10:30,396 --> 00:10:32,565
36 hours ago from a moving company in Harlem.
36個鐘前，喺哈林區一間搬運公司。

270
00:10:32,631 --> 00:10:34,000
It was street parked overnight.
佢成晚泊喺街邊。

271
00:10:34,066 --> 00:10:35,334
Easy target for our rip crew.
對於我哋嘅搶劫團伙嚟講，好易下手。

272
00:10:35,401 --> 00:10:36,902
Any street cams at the location?
嗰個位有冇街頭閉路電視？

273
00:10:36,969 --> 00:10:38,404
Maybe we can ID our truck thieves.
可能我哋可以認到偷貨車嗰班賊。

274
00:10:38,471 --> 00:10:40,172
The actual theft's in a blind spot.
偷車過程喺盲點。

275
00:10:40,239 --> 00:10:42,408
But it does reappear around here.
但佢之後喺呢度附近出現。

276
00:10:42,475 --> 00:10:43,843
Still, no good angles.
不過，角度都係唔好。

277
00:10:43,909 --> 00:10:46,912
So, looks like we'll have to make one.
咁睇嚟我哋要自己創造一個。

278
00:10:46,979 --> 00:10:48,581
For a second, the truck is opposite
有一刻，架貨車喺呢間煙鋪玻璃窗對面

279
00:10:48,647 --> 00:10:51,083
to this smoke shop window when it makes a right turn.
喺佢右轉嗰陣。

280
00:10:51,150 --> 00:10:54,754
Might be able to peel off the reflection like...
可能可以從倒影度撈返出嚟，好似……

281
00:10:56,589 --> 00:10:58,557
This.
呢個。

282
00:11:01,027 --> 00:11:03,396
You angling for a bonus?
你想博花紅呀？

283
00:11:03,462 --> 00:11:04,864
That should be enough for facial rec, yeah?
咁應該夠做面容識別啦，可？

284
00:11:04,930 --> 00:11:06,032
Yep.
係。

285
00:11:06,098 --> 00:11:08,234
He doesn't pop in the FBI databases.
佢喺聯邦調查局資料庫冇記錄。

286
00:11:10,369 --> 00:11:12,405
Jubal, he's on Interpol.
祖巴，佢喺國際刑警嗰邊。

287
00:11:14,774 --> 00:11:16,876
His name is Samuel Baptiste,
佢叫森姆·巴蒂斯特，

288
00:11:16,942 --> 00:11:20,913
leader of a violent Haitian rip crew known as Bascote Six.
係暴力海地搶劫集團「巴斯科特六人組」嘅頭目。

289
00:11:20,980 --> 00:11:23,215
We've been hunting for him for over two years.
我哋追捕咗佢超過兩年。

290
00:11:23,282 --> 00:11:25,151
And how did he sneak into the US?
咁佢點樣偷渡入美國㗎？

291
00:11:25,217 --> 00:11:26,819
He must have used a false passport
佢一定係用咗假護照

292
00:11:26,886 --> 00:11:28,054
to slip Interpol's surveillance.
嚟避開國際刑警嘅監視。

293
00:11:28,120 --> 00:11:29,955
That is our failing.
係我哋嘅失職。

294
00:11:30,022 --> 00:11:31,791
Well, he's our problem now.
咁，而家佢係我哋嘅問題咯。

295
00:11:31,857 --> 00:11:34,427
Baptiste's crew hits high value targets.
巴蒂斯特嗰班人專揀高價值目標落手。

296
00:11:34,493 --> 00:11:36,062
The proceeds fund the gang insurrection
啲贓款就用嚟資助黑幫叛亂

297
00:11:36,128 --> 00:11:37,930
against the Haitian government.
對抗海地政府。

298
00:11:37,997 --> 00:11:39,965
Port-au-Prince is a war zone these days,
呢排太子港變咗戰區咁，

299
00:11:40,032 --> 00:11:41,567
thanks to people like them.
多得呢班人唔少。

300
00:11:41,634 --> 00:11:43,102
In other words, these guys can inflict
換句話講，佢哋拎住二千五百萬

301
00:11:43,169 --> 00:11:45,171
a lot of pain with 25 mil.
可以造成好大傷害。

302
00:11:45,237 --> 00:11:46,906
Well, they had to have local resources
咁，佢哋一定要有本地資源

303
00:11:46,972 --> 00:11:48,741
to pull off a job like this.
先做到呢種大買賣。

304
00:11:48,808 --> 00:11:51,844
Yes, our intel shows Baptiste has a cousin
係，我哋情報顯示巴蒂斯特有個表妹

305
00:11:51,911 --> 00:11:54,146
in New York named Rose Girard.
喺紐約叫露絲·吉拉德。

306
00:11:54,213 --> 00:11:55,414
Yep, got an address.
係，查到地址。

307
00:11:55,481 --> 00:11:56,849
Cousin owns a house out in Suffolk County,
個表妹喺薩福克縣有間屋，

308
00:11:56,916 --> 00:11:58,317
and she's got priors.
佢有案底。

309
00:11:58,384 --> 00:12:00,252
Baptiste's gang could be based there.
巴蒂斯特班人可能駐紮嗰度。

310
00:12:00,319 --> 00:12:02,855
Approach with extreme caution.
行動要極之小心。

311
00:12:02,922 --> 00:12:05,758
Bascote Six has been known to take hostages.
巴斯科特六人組出咗名會挾持人質。

312
00:12:07,193 --> 00:12:09,628
Copy. SWAT is in position, Maggie.
收到。特種部隊已經就位，瑪姬。

313
00:12:09,695 --> 00:12:11,697
We don't have visual confirmation on Baptiste.
我哋仲未確認巴蒂斯特係咪喺入面。

314
00:12:11,764 --> 00:12:14,667
Well, there's only one way to find out.
咁，只有一個方法先知。

315
00:12:14,733 --> 00:12:18,304
Scola, you got movement?
斯科拉，你嗰邊有動靜嗎？

316
00:12:18,370 --> 00:12:22,108
Negative. Nothing out back.
冇。後巷乜都冇。

317
00:12:22,174 --> 00:12:25,344
We need to move while we have the advantage.
我哋要趁仲有優勢嗰陣行動。

318
00:12:27,346 --> 00:12:29,281
OK, let's do this.
好，郁手啦。

319
00:12:29,348 --> 00:12:31,183
Single point of entry, breach from the front.
單一入口，由前面爆破強攻。

320
00:12:31,250 --> 00:12:33,119
And, remember, Baptiste doesn't work alone.
同埋記住，巴蒂斯特唔會單拖行事。

321
00:12:33,185 --> 00:12:34,820
Expect multiple hostiles.
估計有多個敵人。

322
00:12:34,887 --> 00:12:36,789
Copy. On the move.
收到，行動緊。

324
00:12:40,292 --> 00:12:42,161
Let's go.
走啦。

325
00:12:42,228 --> 00:12:49,268
♪ ♪

326
00:12:55,241 --> 00:13:02,214
♪ ♪

327
00:13:13,325 --> 00:13:15,995
FBI!
FBI！

328
00:13:16,061 --> 00:13:17,363
I got a body.
我見到條屍。

329
00:13:17,429 --> 00:13:19,365
Looks like Baptiste.
睇落似係巴蒂斯特。

330
00:13:23,335 --> 00:13:26,772
Got some more.
仲有幾個。

331
00:13:26,839 --> 00:13:28,440
Guy from the hedge fund.
對沖基金嗰條友。

332
00:13:28,507 --> 00:13:30,242
Danny Chun?
丹尼·陳？

333
00:13:30,309 --> 00:13:32,211
Yeah.
係呀。

334
00:13:32,278 --> 00:13:36,849
♪ ♪

335
00:13:36,916 --> 00:13:39,118
Clay.
克萊。

336
00:13:39,185 --> 00:13:40,719
Clear. - Bedroom's clear.
安全。睡房安全。

337
00:13:40,786 --> 00:13:41,954
Clear.
安全。

338
00:13:42,021 --> 00:13:43,722
Get to the kitchen.
去廚房。

339
00:13:43,789 --> 00:13:47,760
♪ ♪

340
00:13:47,826 --> 00:13:49,862
Oh, my God.
天啊。

341
00:13:58,437 --> 00:13:59,805
Gold's gone.
啲金冇咗。

342
00:13:59,872 --> 00:14:01,807
Yeah, they took out the whole crew, too.
係呀，佢哋仲殺晒成班人。

343
00:14:01,874 --> 00:14:03,375
Who are "they"?
「佢哋」係邊個？

344
00:14:03,442 --> 00:14:05,744
Well, that's what we got to figure out.
咁就係我哋要查清楚嘅嘢。

345
00:14:05,811 --> 00:14:12,885
♪ ♪

346
00:14:23,462 --> 00:14:25,431
Hey, guys. It's confirmed.
喂，各位，證實咗啦。

347
00:14:25,497 --> 00:14:27,866
The guns in the basement were a match for the JFK heist.
地下室啲槍同甘迺迪機場劫案嘅槍吻合。

348
00:14:27,933 --> 00:14:31,704
OK, we got a positive ID on Baptiste, too.
好，我哋都確認咗巴蒂斯特嘅身份。

349
00:14:33,772 --> 00:14:35,641
We interviewed Danny Chun earlier.
我哋之前問過丹尼·陳。

350
00:14:35,708 --> 00:14:37,376
Guess that answers who the inside man was
咁就解答咗邊個係內鬼，

351
00:14:37,443 --> 00:14:38,777
at Second Point Capital.
喺第二點資本嗰度。

352
00:14:38,844 --> 00:14:40,579
But why put this in motion at all?
但點解要搞咁大場龍鳳？

353
00:14:40,646 --> 00:14:43,249
It's got to be a tale as old as time, right?
呢啲故事自古以嚟都有啦，係咪？

354
00:14:43,315 --> 00:14:45,384
Greed.
貪婪。

355
00:14:47,886 --> 00:14:49,955
We got a burner here.
呢度有部即棄手機。

356
00:14:52,057 --> 00:14:53,726
Dark web. Yeah.
暗網，係呀。

357
00:14:53,792 --> 00:14:55,761
So Chun was communicating with the Haitians
所以陳一直同海地人聯絡，

358
00:14:55,828 --> 00:14:57,596
the whole time-- that's how he set it up.
由頭到尾都係佢安排嘅。

359
00:14:57,663 --> 00:14:59,131
So who ripped off this crew?
咁邊個黑吃黑咗呢班友？

360
00:14:59,198 --> 00:15:01,000
It was more than one person.
唔止一個人。

361
00:15:01,066 --> 00:15:03,035
See these four zip tied,
睇下呢四個俾人綁住嘅

362
00:15:03,102 --> 00:15:05,437
single shot to the head, precise.
一槍爆頭，好精準。

363
00:15:05,504 --> 00:15:06,572
With 9 millimeter.
用嘅係9毫米。

364
00:15:06,639 --> 00:15:08,440
But Baptiste over here
但呢邊嘅巴蒂斯特

365
00:15:08,507 --> 00:15:12,278
was shot multiple times in the doorway, not tied up, messy.
喺門口俾人射咗好幾槍，冇綁住，好亂。

366
00:15:12,344 --> 00:15:15,748
OK. Yeah, there's .357 SIGs here.
OK。係呀，呢度有.357 SIG嘅彈殼。

367
00:15:15,814 --> 00:15:17,750
You got .45s over in this corner.
角落頭嗰度仲有.45。

368
00:15:17,816 --> 00:15:20,586
I mean, these guys unloaded.
我意思係，班友係咁開火。

369
00:15:20,653 --> 00:15:23,422
Three different guns, multiple shooters.
三支唔同嘅槍，多過一個槍手。

370
00:15:23,489 --> 00:15:25,591
We're dealing with a rival crew.
我哋面對緊一個敵對幫派。

371
00:15:25,658 --> 00:15:28,594
OK, so the bigger fish get a drop on this crew,
OK，咁即係大魚伏擊咗呢班人，

372
00:15:28,661 --> 00:15:31,730
tie them up, but Baptiste arrives late.
綁起佢哋，但巴蒂斯特遲咗到。

373
00:15:31,797 --> 00:15:33,799
Big fish take him out.
大魚做低咗佢。
Right.
冇錯。

374
00:15:33,866 --> 00:15:35,200
That's what the crime scene says.
案發現場就係咁講。

375
00:15:35,267 --> 00:15:36,502
Well, this rival crew,
嗯，呢個敵對幫派，

376
00:15:36,568 --> 00:15:38,203
they're not ruthless like Baptiste.
佢哋唔似巴蒂斯特咁心狠手辣。

377
00:15:38,270 --> 00:15:39,972
No, you're right. Why zip tie the Haitians
冇錯，你講得啱。如果你一心諗住殺佢哋，

378
00:15:40,039 --> 00:15:41,473
if you're just going to murder them?
點解仲要綁起班海地人？

379
00:15:41,540 --> 00:15:43,208
Plan was to grab the gold and go,
計劃係搶完批金就走，

380
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
but before they can even get in and out--
但佢哋都未嚟得切閃入去再出返嚟——

381
00:15:45,177 --> 00:15:47,813
Baptiste surprises them. Now they got to kill everybody.
巴蒂斯特殺到，嚇咗佢哋一跳。咁佢哋就要殺晒所有人。

382
00:15:47,880 --> 00:15:50,349
Right, so there'd be no witnesses.
冇錯，咁先冇目擊證人。

383
00:15:50,416 --> 00:15:52,518
Well, they'll likely regret what they were forced to do.
嗯，佢哋應該會好後悔被迫搞到咁大鑊。

384
00:15:52,584 --> 00:15:54,920
Mm, they're gonna be spinning out.
嗯，佢哋實係驚到慌失失。

385
00:15:54,987 --> 00:15:56,422
Maybe they'll make a mistake.
或者會犯錯。

386
00:15:56,488 --> 00:15:59,458
Hopefully.
希望啦。

387
00:15:59,525 --> 00:16:01,960
I need to get some air.
我要出去透下氣。

389
00:16:05,064 --> 00:16:10,836
♪ ♪

390
00:16:14,940 --> 00:16:17,209
Clay, what the hell were you doing at my crime scene?
克萊，你喺我個案發現場做緊乜春？

391
00:16:17,276 --> 00:16:19,878
Hey, take it easy, brother.
喂，放鬆啲啦，兄弟。

392
00:16:19,945 --> 00:16:23,315
Same thing as you, following a lead.
同你一樣之嘛，跟緊條線索。

393
00:16:23,382 --> 00:16:24,817
I didn't kill those guys.
我冇殺嗰幾條友。

394
00:16:24,883 --> 00:16:26,051
Yeah, if I thought you did,
係，如果我覺得你有份嘅話，

395
00:16:26,118 --> 00:16:27,986
you'd be in a cell at 26 Fed right now.
你而家已經喺聯邦拘留所踎緊。

396
00:16:28,053 --> 00:16:30,789
I know how I got there, Clay. How about you?
我知我點解會查到去嗰度，克萊。你又係點解？

397
00:16:32,624 --> 00:16:35,327
Second Point Capital, hedge fund.
第二點資本，對沖基金嚟嘅。

398
00:16:35,394 --> 00:16:37,763
They hired Pyramid to figure out who in their house
佢哋請金字塔去查清楚公司入面

399
00:16:37,830 --> 00:16:41,734
was leaking details of the gold shipment.
邊個洩露咗批黃金嘅付運細節。

400
00:16:41,800 --> 00:16:43,736
So you were trailing Danny Chun.
所以你一路跟蹤緊丹尼·陳。

401
00:16:43,802 --> 00:16:44,903
Tracked him right to the house.
我追蹤到佢去咗間屋嗰度。

402
00:16:44,970 --> 00:16:47,439
I went in, saw what you saw, honest.
我入咗去，見到你見到嘅嘢，老實講。

403
00:16:47,506 --> 00:16:49,375
OK, if you want to have an honest conversation,
好，如果你想坦白咁傾嘅話，

404
00:16:49,441 --> 00:16:52,478
have your Pyramid goons stand down.
叫你班金字塔嘅靚收皮先。

405
00:16:55,314 --> 00:16:57,383
Look, O.
喂，奧。

406
00:16:57,449 --> 00:16:59,752
I'm your informant, right?
我係你嘅線人，係咪？

407
00:16:59,818 --> 00:17:01,920
We can do this case together.
我哋可以一齊搞呢單案。

408
00:17:01,987 --> 00:17:04,757
No, you tell me everything you know right now.
唔得，你而家即刻同我講晒你知道嘅所有嘢。

409
00:17:04,823 --> 00:17:06,191
Or what?
唔係又點呀？

410
00:17:06,258 --> 00:17:07,859
You want to find out?
你想試下？
Oh, boy.
唉，大鑊。

411
00:17:07,925 --> 00:17:09,895
Where's the gold, Clay?
啲金喺邊呀，克萊？

412
00:17:09,962 --> 00:17:11,195
Hey, man, listen, if I knew that,
喂，大佬，聽住，如果我知嘅話，

413
00:17:11,262 --> 00:17:12,731
I'd be spending my bonus right now, man.
我而家就洗緊我嗰筆花紅啦，大佬。

414
00:17:12,798 --> 00:17:14,066
OK, you want to keep telling jokes,
好，你想繼續講笑嘅話，

415
00:17:14,133 --> 00:17:16,234
I'm sure the AUSA would love to crawl right up your--
我諗聯邦檢察官好樂意鏟到你—

416
00:17:16,300 --> 00:17:18,569
All right, all right. All right, look.
得啦，得啦。好，聽住。

417
00:17:18,637 --> 00:17:20,539
On the level, I got to the house.
坦白講，我去到間屋。

418
00:17:20,606 --> 00:17:22,241
Those dudes had just been smoked.
班友已經俾人做低咗。

419
00:17:22,307 --> 00:17:23,876
One of them still had a little life in them.
其中一個仲有啖氣。

420
00:17:23,942 --> 00:17:27,212
He told me, "They knew we were here."
佢同我講：「佢哋知道我哋喺呢度。」

421
00:17:27,279 --> 00:17:28,914
That's it?
就咁多？
That's it.
就咁多。

422
00:17:28,981 --> 00:17:30,816
I swear.
我發誓。

423
00:17:30,883 --> 00:17:35,120
Last words, island accent.
最後遺言，島嶼口音。

424
00:17:35,187 --> 00:17:37,423
So they were under surveillance.
所以佢哋俾人監視緊。

425
00:17:37,489 --> 00:17:38,891
Yeah, I'd sweep the place myself,
係，我直頭想自己搜嗰度添，

426
00:17:38,957 --> 00:17:42,227
but your G-men got it locked up pretty tight over there.
但你班聯邦探員封鎖到實一實。

427
00:17:42,294 --> 00:17:44,830
OK, one last thing-- your weapon.
好，最後一樣嘢——你嘅武器。

429
00:17:49,168 --> 00:17:51,703
For real?
認真？
Oh, yeah.
係呀。

430
00:18:00,679 --> 00:18:02,080
You met with Clay?
你同克萊見過面？

431
00:18:02,147 --> 00:18:04,316
OA, so you called a private meeting
奧馬，所以你私底下召集咗

432
00:18:04,383 --> 00:18:06,485
with a potential suspect off book.
一個潛在疑犯嚟場非正式會面。

433
00:18:06,552 --> 00:18:09,087
He's not a potential suspect.
佢唔係潛在疑犯。
That's not your call to make.
唔到你話事。

434
00:18:09,154 --> 00:18:11,490
He handed over his weapon. Ballistics is clearing it now.
佢交出咗佢嘅武器。彈道測試而家做緊。

435
00:18:11,557 --> 00:18:13,459
That is not the actions of a guilty man.
呢啲唔係一個有罪嘅人會做嘅嘢。

436
00:18:13,525 --> 00:18:14,793
And I checked with the hedge fund.
仲有，我同對沖基金確認過。

437
00:18:14,860 --> 00:18:16,028
They confirmed they hired Pyramid Security
佢哋證實係佢哋請金字塔保安

438
00:18:16,094 --> 00:18:18,030
to do an internal investigation.
去做內部調查嘅。

439
00:18:18,096 --> 00:18:20,632
Isobel needs to know.
伊莎貝爾需要知道。

441
00:18:22,267 --> 00:18:23,769
Hold this.
揸住呢個。

442
00:18:23,836 --> 00:18:26,805
Of course she does, but she is going to tell you
佢梗係會咁講啦，但佢同你講嘅

443
00:18:26,872 --> 00:18:28,373
the same thing.
都係同一番說話。

444
00:18:28,440 --> 00:18:32,478
Clay is more valuable in play than he is in the penalty box.
基利喺場上邊有用過坐喺受罰席。

445
00:18:32,544 --> 00:18:35,948
Come on, come on.
嚟啦，快啲。

446
00:18:36,014 --> 00:18:37,516
See?
見到未？

447
00:18:37,583 --> 00:18:41,553
Pretty sophisticated listening device.
相當精密嘅竊聽器。

448
00:18:44,122 --> 00:18:46,158
Well, parts are off the shelf.
嗯，零件係現成貨。

449
00:18:46,225 --> 00:18:48,060
Likely black market.
多數係黑市嘢。

450
00:18:48,126 --> 00:18:50,028
Similar to the lamp phone attack.
同嗰次燈膽電話襲擊案類似。

451
00:18:50,095 --> 00:18:51,964
This one transmits using radio frequency.
呢個用射頻傳輸。

452
00:18:52,030 --> 00:18:54,500
So we are talking about a short leash, 300 feet max.
即係話範圍好短，最多三百呎。

453
00:18:54,566 --> 00:18:55,868
All right, so it has to be close.
好啦，咁一定要喺附近。

454
00:18:55,934 --> 00:18:57,302
Maybe a nearby house, right?
可能係隔籬間屋，係咪？

455
00:18:57,369 --> 00:18:58,904
Or a car with an aftermarket antenna.
或者一部裝咗改裝天線嘅車。

456
00:18:58,971 --> 00:19:01,173
Right. No cameras on this street.
啱。呢條街冇閉路電視。

457
00:19:01,240 --> 00:19:02,674
I got one on the next street over.
隔籬街嗰邊有一部。

458
00:19:02,741 --> 00:19:03,976
OK.
好。

459
00:19:04,042 --> 00:19:05,210
Yeah, this station wagon,
係呀，呢架旅行車，

460
00:19:05,277 --> 00:19:07,012
it's got the right antenna to receive
佢嘅天線啱啱好可以接收

461
00:19:07,079 --> 00:19:08,714
a low range transmission. - Yeah? OK.
短程傳輸。 係？好。

462
00:19:08,780 --> 00:19:11,216
Can we scrub it, rewind it, see if we can see the owner?
我哋可唔可以逐格睇，倒返轉頭，睇下見唔見到車主？

463
00:19:11,283 --> 00:19:12,751
Yeah.
可以。
OK, here we go.
好，開始啦。

464
00:19:12,818 --> 00:19:14,353
Yeah, rewind.
係，倒返轉頭。

465
00:19:14,419 --> 00:19:15,921
Pause it there.
嗰度停低。

466
00:19:15,988 --> 00:19:18,156
Zoom in there.
放大嗰度。

467
00:19:18,223 --> 00:19:19,391
That should be enough, yeah?
咁應該夠啦，呵？

469
00:19:21,059 --> 00:19:22,661
Yep. Got a hit.
係，查到喇。

470
00:19:22,728 --> 00:19:24,563
Comes back to a woman out of Patchogue.
查到係帕喬格一個女人。

471
00:19:24,630 --> 00:19:26,365
Makes organic honey.
整有機蜂蜜嘅。

472
00:19:26,431 --> 00:19:28,333
Name is Laura Thompson.
叫做勞拉·湯臣。

474
00:19:34,940 --> 00:19:36,408
All right, just a hunch,
好啦，只係靠估，

475
00:19:36,475 --> 00:19:38,544
but I'm thinking a Long Island beekeeper
但我覺得一個長島養蜂嘅

476
00:19:38,610 --> 00:19:41,380
did not take out an entire Haitian rip crew.
冇可能搞掂成隊海地殺手團伙。

479
00:19:47,452 --> 00:19:49,521
Everything OK?
冇事嘛？
Oh, yeah.
哦，冇事。

480
00:19:49,588 --> 00:19:51,523
No, it's just a daycare snafu.
唔係，只係間託兒所亂晒大龍。

481
00:19:51,590 --> 00:19:53,592
Nina's on it.
妮娜跟緊呢單嘢。

482
00:19:53,659 --> 00:19:56,395
Hmm. She takes care of things, huh?
嗯。佢處理啲事嘅，係嘛？

483
00:19:56,461 --> 00:20:00,799
Um, yeah, some of them, you know?
嗯，係呀，某啲啦，你明啦？

484
00:20:00,866 --> 00:20:04,603
Today, it's her turn. But we're partners.
今日，輪到佢。但我哋係拍檔。

485
00:20:07,839 --> 00:20:10,442
Are you profiling me right now? - No.
你而家查緊我呀？ — 唔係。

486
00:20:14,012 --> 00:20:16,148
We got movement.
我哋有動靜。

488
00:20:22,688 --> 00:20:26,558
Her boyfriend's the big fish.
佢男朋友係大魚。

489
00:20:26,625 --> 00:20:30,062
And he's got a badge.
佢仲有個警章。

491
00:20:32,698 --> 00:20:35,367
Uh, Jubal?
喂，朱巴？

492
00:20:35,434 --> 00:20:37,803
You know that Haitian rip crew?
你知唔知嗰班海地搶劫黨？

493
00:20:37,869 --> 00:20:40,973
I think they might have been taken out by a cop.
我覺得佢哋可能俾個差佬搞掂咗。

494
00:20:41,039 --> 00:20:46,345
♪ ♪

495
00:20:52,050 --> 00:20:54,486
The trail has led us to Detective John Lettieri,
線索帶咗我哋去搵偵探約翰·利蒂里，

496
00:20:54,553 --> 00:20:56,021
23 years on the force,
喺警隊 23 年，

497
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
the recipient of the Police Combat Cross.
獲得警察英勇十字勳章。

498
00:20:58,156 --> 00:20:59,591
Not quite the resume of a dirty cop.
唔多似一個黑警嘅履歷。

499
00:20:59,658 --> 00:21:01,126
Elise?
伊莉絲？

500
00:21:01,193 --> 00:21:02,561
Lettieri was the leader of an elite
利蒂里曾經係一個精英

501
00:21:02,628 --> 00:21:04,763
four-person special operations gang unit for nine years.
四人特別行動反黑組嘅頭，做咗九年。

502
00:21:04,830 --> 00:21:08,600
They ran their own ops without any direct supervision.
佢哋自己搞行動，冇人直接監督。

503
00:21:08,667 --> 00:21:11,670
Detectives John LeDoit, Brian Jones, and Debbie Whittle,
偵探約翰·勒多瓦、布萊恩·鍾斯同黛比·惠特爾，

504
00:21:11,737 --> 00:21:14,339
all decorated officers in Suffolk County.
全部都係薩福克縣嘅優秀警官。

505
00:21:14,406 --> 00:21:16,008
They have a laundry list of successful busts
佢哋有一大堆成功破案嘅紀錄，

506
00:21:16,074 --> 00:21:18,443
against local gangs, stellar performance reviews,
打擊本地黑幫，一流嘅表現評價，

507
00:21:18,510 --> 00:21:20,312
commendations, no red flags.
嘉獎，冇問題跡象。

508
00:21:20,379 --> 00:21:21,913
Is there any chance this bug is part of
呢個竊聽器有冇可能係合法調查嘅一部分？

509
00:21:21,980 --> 00:21:24,282
a legitimate investigation? - Well--
合法調查？ — 嗯—

510
00:21:24,349 --> 00:21:25,917
I checked in with Suffolk County.
我同薩福克縣查過。

511
00:21:25,984 --> 00:21:27,586
No active warrants on that house,
嗰間屋冇有效搜查令，

512
00:21:27,653 --> 00:21:30,188
but it is a site of suspected gang activity
但嗰度係一個懷疑黑幫活動嘅地點，

513
00:21:30,255 --> 00:21:32,691
where Lettieri's squad has multiple investigations.
利蒂里嗰隊有好多調查嗰度。

514
00:21:32,758 --> 00:21:35,260
Yeah, it's still possible Lettieri's team covertly placed
係，仍然有可能利蒂里佢哋暗中放咗

515
00:21:35,327 --> 00:21:37,462
an unauthorized listening device in there
一個未授權嘅監聽裝置喺嗰度，

516
00:21:37,529 --> 00:21:39,865
to develop intel to push their cases forward.
去收集情報，推進佢哋嘅案件。

517
00:21:39,931 --> 00:21:42,334
Until, what, a jackpot lands in their lap?
直到，咩話，有筍嘢從天而降？

518
00:21:42,401 --> 00:21:44,536
Why else wouldn't they come forward after the shooting?
仲有咩原因佢哋喺槍擊之後唔走出嚟？

519
00:21:44,603 --> 00:21:46,104
We still do not have the why.
我哋仲未知點解。

520
00:21:46,171 --> 00:21:48,440
We're missing something.
我哋漏咗啲嘢。

521
00:21:48,507 --> 00:21:52,110
Listen, these are elite police officers we're running down.
聽住，我哋查緊嘅係班精英警察嚟㗎。

522
00:21:52,177 --> 00:21:53,345
We've got to get it right.
一定要查得清清楚楚先得。

523
00:21:53,412 --> 00:21:54,813
Can we get up on their phones, do you think?
可唔可以查到佢哋嘅電話紀錄？

524
00:21:54,880 --> 00:21:56,181
We don't have enough for a warrant.
我哋證據未夠拎搜查令。

525
00:21:56,248 --> 00:21:58,717
All right, so what about Lettieri's girlfriend?
好啦，咁列提里個女朋友呢？

526
00:21:58,784 --> 00:22:00,085
We pick her up. We brace her.
拉佢返嚟，撳住佢嚟審。

527
00:22:00,152 --> 00:22:03,655
Maybe she gives us something that cracks this open.
可能佢會爆啲料出嚟，成單案就有突破。

528
00:22:03,722 --> 00:22:04,990
Yeah, all right.
好，就咁做。

529
00:22:05,057 --> 00:22:06,692
Get her off the streets quietly.
靜靜雞帶佢返嚟，唔好咁揚。

530
00:22:06,758 --> 00:22:08,293
Do not let her tip her boyfriend off.
唔好俾機會佢通水俾男朋友。

531
00:22:08,360 --> 00:22:09,828
Yeah.
好。

532
00:22:09,895 --> 00:22:12,531
No, there's no way John is connected to any--
唔係，阿John冇可能同呢單嘢扯上關係…

533
00:22:12,597 --> 00:22:14,366
Here's how this works, Ms. Thompson.
湯臣小姐，規矩係咁嘅。

534
00:22:14,433 --> 00:22:16,101
You can cooperate,
一係你就合作，

535
00:22:16,168 --> 00:22:19,504
or you can become a subject of this investigation.
一係你就變咗呢單案嘅調查目標。

536
00:22:19,571 --> 00:22:22,941
John's a police officer.
John係個差人。

537
00:22:23,008 --> 00:22:25,177
I know my rights. I don't have to answer--
我知我有咩權利，我唔需要答…

538
00:22:25,243 --> 00:22:26,511
Your car was observed surveilling
你架車兩日前俾人影到

539
00:22:26,578 --> 00:22:28,914
that safe house two days ago.
喺安全屋外面踩線。

540
00:22:28,980 --> 00:22:31,216
We have you on video dropping the car off.
我哋仲有片影到你交車嗰吓。

541
00:22:31,283 --> 00:22:32,884
I-I have nothing to do with this.
我…我同呢件事完全冇關係㗎。

542
00:22:32,951 --> 00:22:35,454
Look, you're an accessory at the very least here.
聽住，你最低限度都係幫兇。

543
00:22:35,520 --> 00:22:38,390
Look, what do you think, Ortiz?
奧提斯，你點睇？

544
00:22:38,457 --> 00:22:41,760
You think AUSA is gonna pursue federal asset forfeitures
你覺得聯邦檢察官會唔會申請沒收

545
00:22:41,827 --> 00:22:44,730
against Ms. Thompson here, like maybe take her house?
湯臣小姐嘅資產，例如收咗佢層樓？

546
00:22:44,796 --> 00:22:47,966
Given the severity of the crime, yes.
以案情咁嚴重嚟計，會。

547
00:22:48,033 --> 00:22:50,402
Your car was involved.
你架車有份涉案。

548
00:22:50,469 --> 00:22:53,538
Maybe your house and business were, too.
可能你層樓同生意都有份。

549
00:22:53,605 --> 00:22:57,242
Or you could just tell us what you know.
一係你就老老實實講晒出嚟。

550
00:22:57,309 --> 00:22:59,611
Your boyfriend's a decorated officer.
你男朋友係個有功績嘅警察。

551
00:22:59,678 --> 00:23:02,013
Why do this now?
點解而家先嚟搞啲咁嘅嘢？

552
00:23:04,282 --> 00:23:08,487
Look, I'm not saying he had anything to do with this, but...
我冇話佢一定有份㗎，不過…

553
00:23:08,553 --> 00:23:10,422
if John and his team
如果John同佢隊人

554
00:23:10,489 --> 00:23:13,258
were to pull off something like this,
真係會做啲咁嘅嘢，

555
00:23:13,325 --> 00:23:15,093
it'd be because of that hedge fund.
一定係因為嗰間對沖基金。

556
00:23:15,160 --> 00:23:17,763
Second Point Capital.
第二點資本。

558
00:23:20,499 --> 00:23:22,267
How so?
點解咁講？

559
00:23:22,334 --> 00:23:23,635
Five years ago, the county's pension
五年前，縣政府啲退休金

560
00:23:23,702 --> 00:23:26,104
invested in those crooks.
就係投資咗落班騙棍度。

561
00:23:26,171 --> 00:23:28,240
John was the PD rep on the investment board.
約翰係投資委員會嘅警局代表。

562
00:23:28,306 --> 00:23:30,175
He said that Second Point promised them
佢話Second Point應承過佢哋

563
00:23:30,242 --> 00:23:31,610
market-beating returns.
會畀到跑贏大市嘅回報。

564
00:23:31,676 --> 00:23:34,513
Let me guess. They didn't deliver?
等我估下。佢哋冇兌現承諾？

565
00:23:34,579 --> 00:23:37,682
They lost the pension billions.
佢哋輸咗退休金幾十億。

566
00:23:37,749 --> 00:23:41,419
Of course, the hedge fund guys made out just fine.
當然，啲對沖基金嘅人就賺到笑。

568
00:23:43,021 --> 00:23:45,157
John had plans.
約翰原本有計劃。

569
00:23:45,223 --> 00:23:48,727
Buy a boat, place in the Keys, whole nine yards, whatever.
買隻船，喺基韋斯特買間屋，乜都齊全，諸如此類。

570
00:23:48,794 --> 00:23:50,929
It's cheesy, but he earned it.
係有啲老套，但係佢應得嘅。

571
00:23:50,996 --> 00:23:53,465
Second Point Capital robbed him.
Second Point Capital搶咗佢。

572
00:23:53,532 --> 00:23:56,334
Robbed all of them.
搶晒佢哋所有人。

573
00:23:56,401 --> 00:23:58,837
If John and those guys saw a chance at payback
如果約翰同嗰班友見到有機會報仇

574
00:23:58,904 --> 00:24:01,373
all those years later, well,
咁多年之後，咁呢，

575
00:24:01,439 --> 00:24:04,009
those Wall Street pricks got what was coming to them.
華爾街嗰班仆街只係自作自受。

576
00:24:04,075 --> 00:24:07,779
♪ ♪

578
00:24:09,548 --> 00:24:11,716
Wow, a disgrace to his shield.
嘩，真係影衰佢個警徽。

579
00:24:11,783 --> 00:24:13,852
It's not that simple.
件事冇咁簡單。

580
00:24:13,919 --> 00:24:15,854
These officers dedicated their lives to their job,
呢班警員將一生奉獻畀份工，

581
00:24:15,921 --> 00:24:17,222
protected their community for years.
咁多年嚟守護佢哋嘅社區。

582
00:24:17,289 --> 00:24:18,657
And for what?
為咗乜？

583
00:24:18,723 --> 00:24:20,158
To get ripped off by a greedy hedge fund.
就係為咗俾一個貪婪嘅對沖基金呃晒啲錢。

584
00:24:20,225 --> 00:24:21,326
Right, it's not a crime to them.
係啦，對佢哋嚟講，呢啲唔係犯罪。

585
00:24:21,393 --> 00:24:22,460
It's justice.
係伸張正義。

586
00:24:22,527 --> 00:24:23,995
Multiple murders is not justice.
連環謀殺唔係正義。

587
00:24:24,062 --> 00:24:25,363
I agree.
我同意。

588
00:24:25,430 --> 00:24:26,865
OK, but we need hard evidence
好，但我哋需要確鑿證據

589
00:24:26,932 --> 00:24:28,633
that puts these cops at the scene.
證明呢班警察去過現場。

590
00:24:28,700 --> 00:24:30,335
Outside shell casings.
除咗子彈殼。

591
00:24:30,402 --> 00:24:33,038
ERT didn't recover anything at the Haitian safe house.
ERT喺海地人安全屋搵唔到任何嘢。

592
00:24:33,104 --> 00:24:34,873
No DNA, no prints.
冇DNA，冇指紋。

593
00:24:34,940 --> 00:24:36,775
It's 'cause they can wipe a place clean.
係因為佢哋可以清理到不留痕跡。

594
00:24:36,842 --> 00:24:39,044
This isn't gonna be easy.
呢單嘢唔會咁易搞。

595
00:24:39,110 --> 00:24:40,879
OK, what if it's about what wasn't there?
好，咁如果關鍵在於冇出現嘅嘢呢？

596
00:24:40,946 --> 00:24:43,081
OK, but now not as a riddle?
好，不過唔好再打啞謎？

597
00:24:43,148 --> 00:24:44,716
They have $25 million in stolen gold
佢哋有價值2500萬嘅被盜黃金

598
00:24:44,783 --> 00:24:47,485
that they can't offload until they melt it down, right?
佢哋冇辦法甩手，除非熔咗佢，啱嘛？

599
00:24:47,552 --> 00:24:50,021
Wait a second, so they stole something that they can't sell.
等陣，即係佢哋偷咗啲賣唔出嘅嘢。

600
00:24:50,088 --> 00:24:51,223
Not quickly.
唔快得。

601
00:24:51,289 --> 00:24:52,824
Gives us a chance to get close to them
畀咗我哋一個埋佢哋身嘅機會

602
00:24:52,891 --> 00:24:55,160
before they convert it to cash and disappear.
趁佢哋未將佢兌現同失蹤之前

603
00:24:55,227 --> 00:24:58,530
So go undercover with dirty cops?
即係要同啲黑警一齊做臥底？

604
00:24:58,597 --> 00:25:01,233
No, they'll see us coming a mile away.
唔得，佢哋老遠就會睇穿我哋。

605
00:25:01,299 --> 00:25:03,535
Leave that to me.
呢度交畀我啦。

606
00:25:06,338 --> 00:25:08,940
We can't use anyone from the New York field office.
我哋唔可以用任何紐約外勤辦公室嘅人。

607
00:25:09,007 --> 00:25:11,509
It's too risky. They could be recognized.
風險太大。佢哋可能會畀人認出。

608
00:25:11,576 --> 00:25:13,578
Normally, we would fly in another undercover
正常情況下，我哋會空運另一個臥底

609
00:25:13,645 --> 00:25:16,047
from a different division fully backstopped.
嚟自另一個部門，有晒掩護嘅。

610
00:25:16,114 --> 00:25:18,116
Given the exigent circumstances,
考慮到而家情況緊急，

611
00:25:18,183 --> 00:25:19,417
we don't have that time.
我哋冇咁多時間。

612
00:25:19,484 --> 00:25:21,586
And that's where you come in, Mr. Voss.
咁就輪到你出場啦，沃斯先生。

613
00:25:21,653 --> 00:25:24,756
Oh, running secret squirrel ops with Omar?
哦，同奧馬一齊搞秘密行動？

614
00:25:24,823 --> 00:25:26,691
Hell yeah, I'm in. - Clay.
梗係啦，我加入。- 克雷。

615
00:25:26,758 --> 00:25:28,593
I'm well-aware of your relationship
我好清楚你嘅關係

616
00:25:28,660 --> 00:25:32,063
with Special Agent Zidan and what transpired earlier today.
同齊丹特別探員嘅關係，同埋今日早啲發生嘅事。

617
00:25:32,130 --> 00:25:34,633
I also understand that you have provided this office
我亦知道你向呢個辦公室提供過

618
00:25:34,699 --> 00:25:36,334
actionable intel
可行嘅情報

619
00:25:36,401 --> 00:25:38,570
and are situated to help us on this case.
而且你嘅位置幫到我哋喺呢單案上。

620
00:25:38,637 --> 00:25:40,906
But make no mistake.
但係你唔好搞錯。

621
00:25:40,972 --> 00:25:43,241
You work for the FBI, not Pyramid Security,
你係為聯邦調查局做嘢，唔係金字塔保安公司，

622
00:25:43,308 --> 00:25:47,212
and you are not downrange in Afghanistan.
而且你唔係喺阿富汗前線。

623
00:25:47,279 --> 00:25:49,047
Understood, ma'am.
明白，女士。

624
00:25:49,114 --> 00:25:51,249
Now, we have pinged two of the cops
而家，我哋定位到兩個警員

625
00:25:51,316 --> 00:25:52,918
to a dive bar in West Sayville.
喺西塞維爾一間破酒吧度。

626
00:25:52,984 --> 00:25:54,252
You will go in undercover.
你會入去做臥底。

627
00:25:54,319 --> 00:25:56,621
Your job is to gather intel
你嘅工作係收集情報

628
00:25:56,688 --> 00:25:58,723
proving that they are behind the hit on the Haitians.
證明佢哋係襲擊班海地人嘅幕後黑手。

629
00:25:58,790 --> 00:26:00,425
More specifically, we need you to get eyes
具體啲講，我哋需要你睇實

630
00:26:00,492 --> 00:26:01,927
on the stolen gold shipment.
嗰批被盜嘅黃金。

631
00:26:01,993 --> 00:26:03,261
We're gonna wire you.
我哋會幫你裝偷聽器。

632
00:26:03,328 --> 00:26:04,462
Ah, no wires.
吓，唔裝偷聽器。

633
00:26:04,529 --> 00:26:07,065
I don't have a death wish.
我唔想找死。

634
00:26:07,132 --> 00:26:08,233
OK.
好啦。

635
00:26:08,300 --> 00:26:09,935
Maybe we can get Ian to piggyback
或者我哋可以叫伊恩搭順風車

636
00:26:10,001 --> 00:26:12,671
the bar's security cameras, get eyes and ears that way.
利用酒吧嘅閉路電視，咁樣去睇去聽。

637
00:26:12,737 --> 00:26:14,506
Then we just need you to shake the tree,
咁我哋只需要你去搞搞震，

638
00:26:14,572 --> 00:26:15,974
just secure us a good backstop.
幫我哋搵個好靠山。

639
00:26:16,041 --> 00:26:19,144
Or we could give them a bear hug.
或者我哋可以同佢哋攬抄。

640
00:26:19,210 --> 00:26:21,746
Like in Tikrit? Absolutely not.
好似提克里特咁？絕對唔得。

641
00:26:21,813 --> 00:26:23,848
Eh, could work.
喂，可能得喎。

642
00:26:23,915 --> 00:26:25,817
And you know it.
你都知㗎。

643
00:26:25,884 --> 00:26:28,253
What the hell is a bear hug?
熊抱係咩鬼嘢嚟㗎？

645
00:26:30,689 --> 00:26:35,360
♪ ♪

646
00:26:35,427 --> 00:26:37,829
You don't think he can do it.
你覺得佢做唔到。

647
00:26:37,896 --> 00:26:39,164
It's not that.
唔係咁樣。

648
00:26:39,230 --> 00:26:40,265
It's the--
係嗰個--

649
00:26:40,332 --> 00:26:43,268
OK, listen.
好啦，聽我講。

650
00:26:43,335 --> 00:26:44,602
My last tour--
我對上一次服役--

651
00:26:44,669 --> 00:26:45,937
Yeah.
係呀。

652
00:26:46,004 --> 00:26:48,440
--my platoon had a Afghan source go south.
-我哋個排有個阿富汗線人變咗質。

653
00:26:48,506 --> 00:26:49,708
He set us up.
佢出賣咗我哋。

654
00:26:49,774 --> 00:26:51,643
We got ambushed, and in the fight,
我哋俾人伏擊，打緊嗰陣，

655
00:26:51,710 --> 00:26:53,545
I got separated with one of my guys.
我同其中一個隊友失散咗。

656
00:26:53,611 --> 00:26:57,515
The Taliban captured us, imprisoned us in a compound,
塔利班捉咗我哋，困喺一個地方，

657
00:26:57,582 --> 00:26:59,985
beatings daily.
日日都俾人打。

658
00:27:02,721 --> 00:27:06,291
Barely any food or water for 22 days.
廿二日幾乎冇嘢食冇水飲。

659
00:27:06,358 --> 00:27:08,460
Noah didn't make it.
諾亞頂唔住。

660
00:27:08,526 --> 00:27:11,329
And I thought I was gonna die in that cell, too.
我以為自己都會死喺嗰個囚室度。

661
00:27:13,398 --> 00:27:16,167
So what happened?
咁之後點呀？

662
00:27:16,234 --> 00:27:18,703
Day 23,
第廿三日，

663
00:27:18,770 --> 00:27:21,039
Clay's platoon raids the compound.
克萊嗰排人突襲咗個據點。

664
00:27:21,106 --> 00:27:22,874
He's the first through the door.
佢第一個衝入去。

665
00:27:22,941 --> 00:27:25,610
Gets winged by a bullet as he takes out two of my captors.
解決咗兩個捉我嘅人嗰陣俾子彈擦傷咗。

666
00:27:28,947 --> 00:27:30,915
And I come to find out later
我後尾先發現，

667
00:27:30,982 --> 00:27:35,220
that he never got the green light to hit the spot.
佢根本未獲准攻擊嗰個地點。

668
00:27:35,286 --> 00:27:39,357
He took a platoon and mounted a rescue mission on his own
佢自己帶咗一隊人發起救援行動，

669
00:27:39,424 --> 00:27:42,060
for me.
為咗救我。

670
00:27:45,163 --> 00:27:47,365
It's not about the trust between us, Maggie.
瑪姬，呢樣嘢唔關我哋之間信唔信任嘅事。

671
00:27:47,432 --> 00:27:49,034
It is more than that.
係更深層次嘅嘢。

672
00:27:49,100 --> 00:27:52,537
It's loyalty. It's a debt.
係忠誠，係一份人情債。

673
00:27:52,604 --> 00:27:55,540
He may play fast and loose.
佢份人係有啲唔按規矩。

674
00:27:55,607 --> 00:27:58,109
I get that, but...
我明，但係...

675
00:27:58,176 --> 00:28:01,046
I owe Clay Voss my life.
我條命係克萊·沃斯救返嚟嘅。

676
00:28:01,112 --> 00:28:07,986
♪ ♪

680
00:28:25,970 --> 00:28:30,642
♪ ♪

681
00:28:30,708 --> 00:28:32,944
We're closed. We don't open till 4:00.
我哋閂咗門喇，下晝四點先開。

682
00:28:33,011 --> 00:28:34,913
Oh, it's 4 o'clock somewhere, bro.
哦，某個地方已經四點啦，兄弟。

683
00:28:34,979 --> 00:28:36,214
What y'all got on tap?
你哋有咩生啤？

684
00:28:36,281 --> 00:28:37,649
There's a pub open down the street.
街尾有間酒吧開咗。

685
00:28:37,715 --> 00:28:39,350
Why don't you take your business there?
不如你哋去嗰邊搞啦？

686
00:28:39,417 --> 00:28:41,753
Hey, John Lettieri.
喂，尊·列提里。

687
00:28:41,820 --> 00:28:43,822
That's you, right?
你嚟㗎嘛？

688
00:28:43,888 --> 00:28:46,257
Yeah, I think--
係，我諗——

689
00:28:46,324 --> 00:28:50,762
you know, I think you might have lost something.
你知啦，我諗你可能跌咗啲嘢。

690
00:28:50,829 --> 00:28:52,597
Yeah.
係。

691
00:28:52,664 --> 00:28:55,300
♪ ♪

692
00:28:55,366 --> 00:28:58,736
Probably want that back, huh?
可能想要返掛，呵？

693
00:28:58,803 --> 00:29:00,972
I don't know what that is.
我唔知嗰啲係咩。

694
00:29:01,039 --> 00:29:02,440
You some sort of Fed?
你係唔係聯邦密探嚟㗎？

695
00:29:02,507 --> 00:29:05,443
No, no, but I'm headed there next,
唔係，唔係，但係我下站就去嗰度，

696
00:29:05,510 --> 00:29:09,414
unless you boys want to play ball.
除非你哋想合作啫。

697
00:29:09,481 --> 00:29:11,516
Again,
我再講多次，

698
00:29:11,583 --> 00:29:13,852
I don't know what you're talking about and what you're going on--
我唔知你講緊咩，又搞緊咩——

699
00:29:13,918 --> 00:29:17,388
25 mil in stolen gold.
二千五百萬嘅失竊黃金。

700
00:29:17,455 --> 00:29:21,626
Haitian thieves executed at a safe house 17 miles from here,
海地賊黨喺離呢度十七哩嘅安全屋被處決，

701
00:29:21,693 --> 00:29:24,162
and this bug I found at the hideout
同埋呢個我喺藏身處搵到嘅竊聽器，

702
00:29:24,229 --> 00:29:27,432
that took me three hours to trace back to a, um--
花咗我三個鐘頭追查到一個，嗯——

703
00:29:27,499 --> 00:29:29,801
a Laura Thompson.
一個叫蘿拉·湯臣嘅人。

704
00:29:29,868 --> 00:29:32,804
♪ ♪

705
00:29:32,871 --> 00:29:36,174
Then back to you, Detective.
然後就追到你，探長。

706
00:29:36,241 --> 00:29:39,043
That's what I'm on.
我就係跟緊呢單嘢。

707
00:29:39,110 --> 00:29:42,347
Yeah, you guys had it sewed up pretty tight.
係呀，你哋之前收得好埋。

708
00:29:42,413 --> 00:29:44,716
I admit, this guy's better than I expected.
我承認，呢條友比我預期叻。

709
00:29:44,782 --> 00:29:46,518
I got to tell you,
我話你知，

710
00:29:46,584 --> 00:29:49,621
I thought you sealed yourselves off.
我以為你哋切斷晒聯絡。

711
00:29:49,687 --> 00:29:51,556
You almost did.
你幾乎做到。

712
00:29:51,623 --> 00:29:53,858
Almost. Oh.
幾乎。哦。

713
00:29:53,925 --> 00:29:56,361
No wire. Welcome.
冇偷錄器。歡迎。

714
00:29:56,427 --> 00:29:58,163
Whoa, whoa. OK, all right.
嘩，嘩。好啦，得啦。

715
00:29:58,229 --> 00:29:59,364
Hey, hey, look.
喂，喂，睇住。

716
00:29:59,430 --> 00:30:01,799
OK, we've got to move.
好，我哋要行動喇。
No, Maggie, wait.
唔好，瑪姬，等陣。

717
00:30:01,866 --> 00:30:03,535
We wait any longer, Clay's dead.
再等落去，基爾就死硬。

718
00:30:03,601 --> 00:30:07,639
Give him time to work, please.
畀啲時間佢做嘢啦，求吓你。

719
00:30:07,705 --> 00:30:09,440
OK, all right.
好，得啦。

720
00:30:09,507 --> 00:30:11,509
You want to play hard? All right, I got you.
你想玩嘢？好，我明你。

721
00:30:11,576 --> 00:30:14,646
Pyramid Security, all right?
金字塔保安，明冇？

722
00:30:14,712 --> 00:30:16,247
My team.
我嘅團隊。

723
00:30:16,314 --> 00:30:18,850
We got the contract to figure out who pulled off that heist.
我哋接到單嘢，要查出邊個做咗單大劫案。

724
00:30:18,917 --> 00:30:22,654
And our client is out for blood, Old Testament-style.
而我哋個客要報仇，舊約式噉，以眼還眼。

725
00:30:22,720 --> 00:30:24,656
Like, I mean, that's why I'm here.
即係話，我嚟呢度就係為咗咁。

726
00:30:24,722 --> 00:30:26,024
Technically, still on the clock.
嚴格嚟講，我仲當緊更㗎。

727
00:30:26,090 --> 00:30:29,427
However, I am a very reasonable guy.
不過，我係個好講道理嘅人。

728
00:30:29,494 --> 00:30:33,565
So either you work with me, or I show this photo to the FBI.
所以你一係同我合作，一係我將呢張相俾聯邦調查局睇。

729
00:30:33,631 --> 00:30:37,368
♪ ♪

730
00:30:37,435 --> 00:30:39,537
What do you want?
你想點？

731
00:30:39,604 --> 00:30:41,639
A taste.
分一杯羹。

732
00:30:41,706 --> 00:30:43,208
But I'm not that greedy.
不過我冇咁貪心。

733
00:30:43,274 --> 00:30:46,844
5 mil, the bug stays between us.
五百萬，隻竊聽器嘅事就你知我知。

734
00:30:46,911 --> 00:30:48,813
Hell no. Waste him now.
睬佢都傻。即刻做低佢。

735
00:30:48,880 --> 00:30:50,448
OA, this is insane.
OA，咁樣好癲喎。

736
00:30:50,515 --> 00:30:54,185
He's got this.
佢有準備㗎。

737
00:30:54,252 --> 00:30:56,854
You think I walked in here without insurance?
你以為我乜都冇準備就行入嚟？

738
00:30:56,921 --> 00:30:59,357
I have an email set to auto send.
我 set 好咗封電郵會自動寄出。

739
00:30:59,424 --> 00:31:01,059
If I'm not allowed to cancel it,
如果我冇機會取消佢，

740
00:31:01,125 --> 00:31:03,228
this photo, along with your names and faces,
呢張相，連同你哋嘅名同個樣，

741
00:31:03,294 --> 00:31:06,431
gets sent out wide.
就會周圍散出去。

742
00:31:06,497 --> 00:31:09,400
Eastern District would love to chomp you boys up.
東區檢察官好樂意咬住你哋班友唔放。

743
00:31:09,467 --> 00:31:16,541
♪ ♪

744
00:31:22,680 --> 00:31:24,749
Follow us.
跟我哋嚟。

745
00:31:24,816 --> 00:31:29,787
♪ ♪

747
00:31:37,495 --> 00:31:38,696
Walking out.
行出去。

748
00:31:38,763 --> 00:31:39,998
They're taking him to the stash house.
佢哋帶緊佢去個藏竇。

749
00:31:40,064 --> 00:31:41,833
Hey, Jubal, target's on the move.
喂，祖巴，目標移動緊。

750
00:31:41,899 --> 00:31:43,334
That is how you do a bear hug.
咁先叫熊抱呀。

751
00:31:43,401 --> 00:31:50,575
♪ ♪

752
00:31:51,175 --> 00:31:52,810
All right, thanks to Clay, we have enough
好喇，多得卡利，我哋已經夠料

753
00:31:52,877 --> 00:31:54,212
to fast track a warrant and get up on the cops' phones.
加快申請搜查令同埋上咗差佬啲電話監聽。

754
00:31:54,279 --> 00:31:55,613
Great, great, great.
好，好，好。

755
00:31:55,680 --> 00:31:57,081
Maggie, OA, tail them, but give them plenty of space
瑪姬，OA，跟住佢哋，但係畀多啲空間

756
00:31:57,148 --> 00:31:58,816
to avoid detection, all right?
唔好俾佢哋發現，好冇？

757
00:31:58,883 --> 00:32:00,485
Copy.
收到。

758
00:32:05,089 --> 00:32:06,357
All right, we're up on Clay's cell.
好，我哋上咗卡利部手機。

759
00:32:06,424 --> 00:32:08,626
He just turned east on Pitkin.
佢啱啱喺皮特金街轉左向東。

760
00:32:08,693 --> 00:32:09,994
No, target's made a U-ie.
唔係，目標調咗頭。
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

761
00:32:10,061 --> 00:32:12,530
Correction, cops are now heading west on Pitkin.
更正，差佬而家向皮特金西边行紧。

762
00:32:12,597 --> 00:32:14,666
They must be running counter surveil.
佢哋肯定做紧反跟踪。

763
00:32:14,732 --> 00:32:16,501
Eyes up, people.
大家，打醒精神。

764
00:32:16,567 --> 00:32:18,636
I don't see them.
我睇唔到佢哋。
No visual, Jubal.
朱巴尔，冇见到喎。

765
00:32:21,973 --> 00:32:25,143
We--we still got them. Yeah, they just passed you.
我哋仲跟住佢哋。係呀，佢哋啱啱过咗你哋。

767
00:32:34,085 --> 00:32:35,353
They've been made.
佢哋俾人識穿咗。

769
00:32:37,655 --> 00:32:39,691
Need to catch up.
要追上去。

770
00:32:39,757 --> 00:32:43,161
♪ ♪

771
00:32:43,227 --> 00:32:46,364
Jubal, I'm telling you, they didn't pass us.
朱巴尔，我同你講，佢哋冇經過我哋。

772
00:32:48,299 --> 00:32:50,401
According to our map, they're ahead of your position.
根據我哋地圖，佢哋喺你哋前頭。

773
00:32:50,468 --> 00:32:52,537
They're stopping right now on Pitkin and Strauss.
佢哋而家停喺皮特金同施特劳斯路口。

774
00:32:52,603 --> 00:32:59,610
♪ ♪

775
00:33:01,813 --> 00:33:04,382
I don't see them. No sign of the SUV or Clay.
我睇唔到佢哋。冇越野車或者克萊嘅蹤影。

776
00:33:04,449 --> 00:33:07,085
You are right on top of them.
你哋就喺佢哋正上方。

777
00:33:07,151 --> 00:33:09,087
What the hell?
搞咩鬼？

778
00:33:09,153 --> 00:33:11,389
Don't move. Stay here.
唔好郁。留喺度。

779
00:33:15,159 --> 00:33:17,729
Clay's phone.
克萊部電話。

780
00:33:17,795 --> 00:33:21,032
The cops tossed Clay's phone.
班差佬揼咗克萊部電話。

781
00:33:21,099 --> 00:33:22,800
Just got a data dump from the other cops.
啱啱收到其他差佬嘅資料。

782
00:33:22,867 --> 00:33:24,369
Text messages.
短訊。

783
00:33:24,435 --> 00:33:26,671
Look at this.
睇下呢個。

784
00:33:28,973 --> 00:33:30,708
OK.
好。

785
00:33:30,775 --> 00:33:32,110
Yeah. All right, guys, listen up.
係呀。好，大家聽住。

786
00:33:32,176 --> 00:33:33,978
Lettieri's last text to his squad was six minutes ago.
萊蒂里發俾佢班人嘅最後短訊係六分鐘前。

787
00:33:34,045 --> 00:33:35,646
It says, "We're burned.
寫住，「我哋著咗草。

788
00:33:35,713 --> 00:33:38,349
1034, meet at the spot. It's time to fly."
1034，去嗰個位等。係時候走人。」

789
00:33:38,416 --> 00:33:42,787
1034 is Suffolk County PD code, suspicious person.
1034係薩福克縣警局代碼，可疑人物。

790
00:33:42,854 --> 00:33:46,591
They're gonna kill him. They're gonna kill Clay.
佢哋會殺咗佢。佢哋會殺咗克萊。

791
00:33:46,657 --> 00:33:48,259
Get in. I'll drive. Come on.
上車。我嚟揸。快啲。

792
00:33:48,326 --> 00:33:50,294
OA.
奧A。
I'm not waiting. Come on.
我唔等啦。快啲。

793
00:33:50,361 --> 00:33:52,563
Stop. Please, listen to me.
停低。唔該，聽我講。

794
00:33:52,630 --> 00:33:54,899
I understand your loyalty to Clay.
我明白你對克萊嘅忠心。

795
00:33:54,966 --> 00:33:56,634
I do.
我明㗎。

796
00:33:56,701 --> 00:33:59,303
When I took Ella in, I thought it was because I owed Jessica,
我收留艾拉嗰陣，以為係因為我欠咗杰西卡，

797
00:33:59,370 --> 00:34:01,472
and that was my mistake.
而呢個係我嘅錯。

798
00:34:01,539 --> 00:34:03,174
My loyalty was my blind spot.
我嘅忠心就係我嘅盲點。

799
00:34:03,241 --> 00:34:06,444
And I'm worried that you have the same blind spot with Clay.
我擔心你對克萊都有同樣嘅盲點。

800
00:34:06,511 --> 00:34:08,312
You might not be seeing the full picture here.
你可能睇唔清成個局面。

801
00:34:08,379 --> 00:34:10,114
You think Clay's playing us?
你覺得克萊玩緊我哋？

802
00:34:10,181 --> 00:34:11,616
I don't know.
我唔知。

803
00:34:11,681 --> 00:34:13,284
OK, but whatever is going on, it is still 4 to 1,
OK，但無論發生咩事，仍然係四對一，

804
00:34:13,351 --> 00:34:14,819
and they are gonna kill him.
佢哋會殺咗佢。

805
00:34:14,886 --> 00:34:16,987
Get in the car, or I'm leaving without you.
上車，唔係我就自己走。

806
00:34:17,054 --> 00:34:18,790
Please.
拜託。

807
00:34:18,856 --> 00:34:23,460
♪ ♪

809
00:34:29,434 --> 00:34:30,768
If we want to save Clay's life,
如果我哋想救克萊條命，

810
00:34:30,835 --> 00:34:32,036
we're gonna have to figure out where they're heading.
就要搵出佢哋去緊邊。

811
00:34:32,103 --> 00:34:33,271
Let's talk about these dirty cops.
傾下呢班黑警。

812
00:34:33,337 --> 00:34:34,539
Well, we're tracking their credit cards,
嗯，我哋跟緊佢哋嘅信用卡，

813
00:34:34,605 --> 00:34:35,672
trying to find a nexus anywhere.
想搵到任何關聯點。

814
00:34:35,739 --> 00:34:36,841
OK, well, what about connections,
OK，咁啲聯繫呢，

815
00:34:36,908 --> 00:34:38,676
exes, family, homes, anything?
前度、家人、住處，乜都得？

816
00:34:38,743 --> 00:34:39,877
10-mile radius. Ian?
十英里範圍。伊恩？

817
00:34:39,944 --> 00:34:41,478
Still coming up empty.
仲係冇料到。

818
00:34:41,545 --> 00:34:42,847
OK, look, folks--
OK，聽住，各位—
Wait.
等陣。

819
00:34:42,914 --> 00:34:45,183
One of our cops, Brian Jones, works a second job,
我哋其中一個警察拜仁·鍾斯，有份兼職，

820
00:34:45,248 --> 00:34:46,818
security at a storage facility three miles west
喺一個儲物倉做保安，向西三英里，

821
00:34:46,884 --> 00:34:48,953
of Clay's last known location. - OK.
就係克萊最後出現過嘅地方。—OK。

822
00:34:49,020 --> 00:34:50,521
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

823
00:34:50,588 --> 00:34:52,556
Good a place as any to hide 25 mil in stolen gold.
呢度最啱用嚟收埋2500萬贓金。

824
00:34:52,623 --> 00:34:53,958
Yeah, get that location to all the teams
好，將呢個位置俾晒所有小隊，

825
00:34:54,025 --> 00:34:55,493
and loop in Suffolk County brass.
同埋通知薩福克縣嘅高層。

826
00:34:55,560 --> 00:34:56,694
Yeah.
好。
It's time to let them know
係時候話俾佢哋知，

827
00:34:56,761 --> 00:34:58,830
they've got dirt inside their house.
佢哋內部有內鬼。

828
00:34:58,896 --> 00:35:03,534
♪ ♪

829
00:35:03,601 --> 00:35:05,837
I have eyes on Whittle and LeDoit.
我見到惠特爾同勒杜阿。

830
00:35:08,105 --> 00:35:09,574
FBI! Get on the ground now!
FBI！即刻趴低！

831
00:35:09,640 --> 00:35:10,708
Hey!
喂！

833
00:35:14,779 --> 00:35:16,380
Back! Get back!
退後！退後！

834
00:35:16,447 --> 00:35:18,182
I got to get in there.
我要入去。

835
00:35:18,249 --> 00:35:20,384
No, you can't move yet. It's not safe.
唔得，你而家唔郁得。未安全。

836
00:35:20,451 --> 00:35:22,687
I got you. Get behind me.
有我喺度。匿喺我後面。

837
00:35:22,753 --> 00:35:27,158
♪ ♪

839
00:35:38,102 --> 00:35:40,071
I'm going in.
我要入去喇。

841
00:35:43,474 --> 00:35:45,142
Ready?
得未？
Yeah.
係呀。

842
00:35:49,847 --> 00:35:51,349
On my six.
睇住我後面。

844
00:35:55,152 --> 00:35:57,955
Second floor clear. Heading up to four.
二樓清咗。上緊四樓。

845
00:36:02,460 --> 00:36:05,196
First floor clear. Moving up to three.
一樓清咗。上緊三樓。

847
00:36:07,765 --> 00:36:09,867
Fourth floor clear.
四樓清咗。

850
00:36:16,440 --> 00:36:17,742
OA, I have Jones.
奧爾，我搵到瓊斯。

851
00:36:17,808 --> 00:36:21,145
Copy that. Coming to you.
收到。嚟緊你度。

852
00:36:21,212 --> 00:36:22,880
- Where is Lettieri?
萊蒂里喺邊度？

853
00:36:22,947 --> 00:36:24,282
I have a gunshot wound to the chest.
我胸部中咗槍傷。

854
00:36:24,348 --> 00:36:25,483
I need an ambo immediately.
我需要即時叫白車。

855
00:36:25,550 --> 00:36:27,251
Where is he?
佢喺邊度？

856
00:36:27,318 --> 00:36:31,722
♪ ♪

857
00:36:31,789 --> 00:36:33,090
OA.
奧爾。

858
00:36:33,157 --> 00:36:35,059
Hey. OA!
喂。奧爾！

860
00:36:39,297 --> 00:36:40,631
On the ground!
趴低！
Get on the ground!
趴喺地下！

861
00:36:40,698 --> 00:36:42,633
On the ground now!
即刻趴低！

862
00:36:42,700 --> 00:36:45,603
Get on the ground! - Hands behind your back.
趴喺地下！雙手放喺背後。

863
00:36:45,670 --> 00:36:49,941
♪ ♪

865
00:36:57,848 --> 00:37:00,284
♪ ♪

866
00:37:00,351 --> 00:37:03,020
Clay.
克萊。

867
00:37:03,087 --> 00:37:05,323
Thank God. You're OK.
謝天謝地。你冇事。

868
00:37:05,389 --> 00:37:08,125
This son of a bitch shot my partner in cold blood.
呢個狗娘養冷血咁射我拍擋。

869
00:37:08,192 --> 00:37:09,160
Shut up!
收聲！
Whoa, whoa, whoa, whoa.
嘩，嘩，嘩，嘩。

870
00:37:09,226 --> 00:37:10,628
Hey, hey. It's over, man.
喂，喂。完咗啦，老友。

871
00:37:10,695 --> 00:37:12,863
Lower your weapon.
放低你嘅武器。

872
00:37:12,930 --> 00:37:14,966
It's over. - Don't be a Boy Scout, Omar.
完咗啦。— 唔好做童子軍啦，奧馬。

873
00:37:15,032 --> 00:37:17,835
♪ ♪

874
00:37:17,902 --> 00:37:19,270
Clay.
克萊。

875
00:37:19,337 --> 00:37:21,138
I'm walking out of here, right?
我而家行出呢度，係咪？

877
00:37:23,708 --> 00:37:25,176
What I need you to do is give me five minutes
我需要你做嘅係俾我五分鐘

878
00:37:25,242 --> 00:37:27,178
to load that truck up, and I'ma escape.
去裝滿架貨車，然後我逃走。

879
00:37:27,244 --> 00:37:29,180
I can't let you do that.
我唔可以俾你咁做。
Why?
點解？

880
00:37:29,246 --> 00:37:30,848
'Cause that badge you're wearing, huh?
因為你戴住嗰個警章，吓？

881
00:37:30,915 --> 00:37:32,350
After what we've been through?
我哋經歷咗咁多嘢，你咁對我？

882
00:37:32,416 --> 00:37:34,752
I'm not gonna ask you again. Lower your weapon.
我唔會再問你。放低武器。

883
00:37:34,819 --> 00:37:36,787
You know what?
你知唔知呀？

884
00:37:36,854 --> 00:37:41,158
I knew you would say that.
我早就知你會咁講。

885
00:37:41,225 --> 00:37:44,629
Had to give you a shot, playboy.
點都要俾次機會你嘅，花花公子。

886
00:37:44,695 --> 00:37:47,732
No.
唔係。

887
00:37:47,798 --> 00:37:50,201
It was you.
係你。

888
00:37:50,267 --> 00:37:52,136
You tossed your phone.
你揼咗你部電話。

889
00:37:52,203 --> 00:37:53,838
You cut our surveillance.
你中斷咗我哋嘅監控。

890
00:37:53,904 --> 00:37:59,877
♪ ♪

891
00:37:59,944 --> 00:38:02,446
I can't let you walk again.
我唔可以再俾你走甩。

892
00:38:02,513 --> 00:38:04,615
Sure you can, huh?
你當然可以㗎，吓？

893
00:38:04,682 --> 00:38:08,552
This 25 mil, this gets me out forever.
呢二千五百萬，我可以永遠消失。

894
00:38:08,619 --> 00:38:10,354
All right?
得未？

895
00:38:10,421 --> 00:38:11,622
No more orders.
唔使再聽人命令。

896
00:38:11,689 --> 00:38:13,591
No more "yes, sir."
唔使再講「係，阿sir」。

897
00:38:13,658 --> 00:38:15,092
A new life.
新生活。

898
00:38:15,159 --> 00:38:16,694
My own life.
我自己嘅生活。

899
00:38:16,761 --> 00:38:19,797
It doesn't work like that.
冇咁著數㗎。

900
00:38:19,864 --> 00:38:22,166
You got to earn that!
你要自己賺返嚟㗎！

901
00:38:22,233 --> 00:38:25,202
Yeah. Maybe.
係呀，可能啦。

902
00:38:25,269 --> 00:38:27,538
But you owe me.
但係你欠我。

903
00:38:27,605 --> 00:38:30,174
Clay,
克萊，

904
00:38:30,241 --> 00:38:34,011
this isn't you.
呢個唔係你嚟㗎。

905
00:38:34,078 --> 00:38:36,881
You saved my life.
你救過我條命。

906
00:38:36,947 --> 00:38:40,885
Clay, you dropped into enemy territory.
克萊，你空降敵陣。

907
00:38:40,951 --> 00:38:44,722
You risked it all for me, man.
你為咗我冒晒所有險，兄弟。

908
00:38:44,789 --> 00:38:47,291
Yeah.
係呀。

909
00:38:47,358 --> 00:38:49,760
Like I said, you owe me!
我咪講咗，你欠我㗎！

910
00:38:49,827 --> 00:38:54,598
♪ ♪

912
00:39:08,212 --> 00:39:11,282
I'm not going to prison.
我唔會去坐監。

914
00:39:15,119 --> 00:39:17,421
OA?
OA？

915
00:39:17,488 --> 00:39:19,323
Clay.
克萊。

917
00:39:20,991 --> 00:39:22,493
No, no, no, no, no, no. No, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。唔好，唔好，唔好。

918
00:39:22,560 --> 00:39:25,129
Clay, Clay, Clay!
克萊，克萊，克萊！

919
00:39:25,196 --> 00:39:32,136
♪ ♪

920
00:39:32,203 --> 00:39:35,940
Jubal, it's over.
朱巴爾，完咗喇。

921
00:39:36,006 --> 00:39:43,047
♪ ♪

922
00:39:48,552 --> 00:39:51,756
10 dead, including two federal agents.
10死，包括兩個聯邦探員。

923
00:39:51,822 --> 00:39:56,360
We only wanted what we had earned for 22 years of service,
我哋只係想拎返22年嚟應得嘅嘢，

924
00:39:56,427 --> 00:39:58,496
what was rightfully ours.
原本就係我哋應得嘅。

925
00:39:58,562 --> 00:40:02,266
Nobody--nobody was supposed to die.
冇人——冇人應該要死。

926
00:40:02,333 --> 00:40:04,702
Well, that doesn't matter much now, does it?
唉，而家都唔重要啦，係咪？

927
00:40:04,769 --> 00:40:06,470
It does to me.
我介意呀。

928
00:40:06,537 --> 00:40:07,805
No.
唔係。

929
00:40:07,872 --> 00:40:11,542
Whatever honor you had, you forfeited.
你曾有嘅榮譽，你都冇晒。

930
00:40:14,311 --> 00:40:17,948
What that hedge fund stole from you, it was unconscionable.
嗰個對沖基金偷你嘅嘢，真係冇人性。

931
00:40:18,015 --> 00:40:20,551
But what you did today,
但你今日做嘅嘢，

932
00:40:20,618 --> 00:40:23,521
families just like yours were ripped apart.
令同你一樣嘅家庭被拆散。

933
00:40:23,587 --> 00:40:26,457
And that is on you.
呢個責任喺你身上。

934
00:40:26,524 --> 00:40:28,692
You took an oath.
你發過誓。

935
00:40:28,759 --> 00:40:31,996
This job, it's about sacrifice every day
呢份工，每日都係要犧牲，

936
00:40:32,062 --> 00:40:34,365
for something nobler than yourself.
為咗比你自身更高尚嘅嘢。

937
00:40:37,868 --> 00:40:40,638
You're a disgrace, Detective.
你簡直係個恥辱，探員。

940
00:40:49,246 --> 00:40:53,317
♪ ♪

941
00:40:53,384 --> 00:40:55,653
Clay was right.
克萊係啱嘅。

942
00:40:55,719 --> 00:40:59,256
I'm a Boy Scout. I put the team first always.
我係個童子軍，永遠將團隊放第一。

943
00:40:59,323 --> 00:41:02,226
That's what I always say.
我成日都咁講。

944
00:41:02,293 --> 00:41:04,361
It was because of what he did for me,
係因為佢為我做嘅嘢，

945
00:41:04,428 --> 00:41:07,865
and I had to kill him, Maggie.
而我一定要殺死佢，瑪姬。

946
00:41:07,932 --> 00:41:10,734
♪ ♪

947
00:41:10,801 --> 00:41:13,170
Clay knew that about you.
克萊知道你係咁。

948
00:41:13,237 --> 00:41:17,041
And he took advantage of it.
佢利用咗呢一點。

949
00:41:17,107 --> 00:41:19,844
My loyalty was my blind spot.
我嘅忠誠係我嘅盲點。

950
00:41:19,910 --> 00:41:22,880
It's not because of what Clay did for you.
唔係因為克萊為你做嘅嘢。

951
00:41:22,947 --> 00:41:26,550
You're loyal because it's who you are.
你忠誠，係因為你本身就係咁。

952
00:41:26,617 --> 00:41:30,855
♪ ♪

953
00:41:30,921 --> 00:41:33,724
Yeah.
係呀。

954
00:41:33,791 --> 00:41:40,831
♪ ♪

956
00:41:57,481 --> 00:42:04,555
♪ ♪

957
00:42:13,864 --> 00:42:15,566
ic]
ic]
